The rider’s state of mind was terrible. It was becoming clear that his visit to the house of sorrow had left the deepest mark on him. Riukhin tried to understand what was tormenting him. The corridor with blue lights, which had stuck itself to his memory? The thought that there is no greater misfortune in the world than the loss of reason? Yes, yes, of course, that, too. But that - that’s only a general thought. There’s something else. What is it? An insult, that’s what. Yes, yes, insulting words hurled right in his face by Homeless. And the trouble is not that they were insulting, but that there was truth in them.
The poet no longer looked around, but, staring into the dirty, shaking floor, began muttering something, whining, gnawing at himself.
Yes, poetry ... He was thirty-two years old! And, indeed, what then? So then he would go on writing his several poems a year. Into old age? Yes, into old age. What would these poems bring him? Glory? ‘What nonsense! Don’t deceive yourself, at least. Glory will never come to someone who writes bad poems. What makes them bad? The truth, he was telling the truth!’ Riukhin addressed himself mercilessly. ‘I don’t believe in anything I write! ...’
Poisoned by this burst of neurasthenia, the poet swayed, the floor under him stopped shaking. Riukhin raised his head and saw that he had long been in Moscow, and, what’s more, that it was dawn over Moscow, that the cloud was underlit with gold, that his truck had stopped, caught in a column of other vehicles at the turn on to the boulevard, and that very close to him on a pedestal stood a metal man,4
his head inclined slightly, gazing at the boulevard with indifference.Some strange thoughts flooded the head of the ailing poet. There’s an example of real luck ...‘ Here Riukhin rose to his full height on the flatbed of the truck and raised his arm, for some reason attacking the cast-iron man who was not bothering anyone. ’Whatever step he made in his life, whatever happened to him, it all turned to his benefit, it all led to his glory! But what did he do? I can’t conceive ... Is there anything special in the words: “The snowstorm covers ...”? I don’t understand! ... Luck, sheer luck!‘ Riukhin concluded with venom, and felt the truck moving under him. ’He shot him, that white guard shot him, smashed his hip, and assured his immortality ...‘
The column began to move. In no more than two minutes, the completely ill and even aged poet was entering the veranda of Griboedov’s. It was now empty. In a comer some company was finishing its drinks, and in the middle the familiar master of ceremonies was bustling about, wearing a skullcap, with a glass of Abrau wine in his hand.
Riukhin, laden with napkins, was met affably by Archibald Archibaldovich and at once relieved of the cursed rags. Had Riukhin not become so worn out in the clinic and on the truck, he would certainly have derived pleasure from telling how everything had gone in the hospital and embellishing the story with invented details. But just then he was far from such things, and, little observant though Riukhin was, now, after the torture on the truck, he peered keenly at the pirate for the first time and realized that, though the man asked about Homeless and even exclaimed ‘Ai-yai-yai!’, he was essentially quite indifferent to Homeless’s fate and did not feel a bit sorry for him. ‘And bravo! Right you are!’ Riukhin thought with cynical, self-annihilating malice and, breaking off the story about the schizophrenia, begged:
‘Archibald Archibaldovich, a drop of vodka ...’
The pirate made a compassionate face and whispered:
‘I understand ... this very minute ...’ and beckoned to a waiter.
A quarter of an hour later, Riukhin sat in complete solitude, hunched over his bream, drinking glass after glass, understanding and recognizing that it was no longer possible to set anything right in his life, that it was only possible to forget.
The poet had wasted his night while others were feasting and now understood that it was impossible to get it back. One needed only to raise one’s head from the lamp to the sky to understand that the night was irretrievably lost. Waiters were hurriedly tearing the tablecloths from the tables. The cats slinking around the veranda had a morning look. Day irresistibly heaved itself upon the poet.
CHAPTER 7
If Styopa Likhodeev had been told the next morning: ‘Styopa! You’ll be shot if you don’t get up this minute!’ — Styopa would have replied in a languid, barely audible voice: ‘Shoot me, do what you like with me, I won’t get up.’