Читаем The Neapolitan Novels полностью

Whatever Lila had said, my second daughter was marked by it. She lost her lightness. She also gave up the schoolmate she was studying with, and became nice to Rino, but she left him alone in the bed and moved to Imma’s room. When the exams were over she decided to visit her father and Dede, even though Dede had never given any sign of wanting to reconcile with her. She left for Boston, and there the two sisters, helped by Pietro, agreed on the fact that being in love with Rino had been a mistake. Once they made peace they had a good time, traveling around the United States, and when Elsa returned to Naples she seemed more serene. But she didn’t stay with me for long. She enrolled in Physics, she became frivolous and sharp again, she changed boyfriends frequently. Since she was pursued by her schoolmate, by the young mathematics teacher, and naturally by Rino, she didn’t take her exams, returned to her old loves, mixed them with new ones, accomplished nothing. Finally she flew off again to the United States, having decided to study there. She, like Dede, left without saying goodbye to Lila, but completely unexpectedly she spoke of her positively. She said that she understood why I had been her friend for so many years, and, without irony, called her the best person she had ever known.

37.

That was not Rino’s opinion, however. Elsa’s departure did not stop him, surprising as it may seem, from continuing to live with me. He was in despair for a long time, afraid of falling again into the physical and moral wretchedness from which I had rescued him. Full of devotion he attributed that and many other virtues to me. And he continued to occupy the room that had been Dede and Elsa’s. He naturally did many jobs for me. When I left he drove me to the station and carried my suitcase, when I returned he did the same. He became my driver, my errand boy, my factotum. If he needed money he asked me for it politely, affectionately, and without the least scruple.

At times, when he made me nervous, I reminded him that he had some obligations toward his mother. He understood and disappeared for a while. But sooner or later he returned discouraged, muttering that Lila was never home, that the empty apartment made him sad, or he grumbled: She didn’t even say hello, she sits at her computer and writes.

Lila was writing? What was she writing?

My curiosity at first was faint, the equivalent of an absent-minded observation. I was nearly fifty at the time, I was in the period of my greatest success, I was publishing two books a year, and selling well. Reading and writing had become a career, and, like all careers, it began to burden me. I remember thinking: in her place I’d sit on a beach in the sun. Then I said to myself: if writing helps her, good. And I went on to something else, I forgot about it.

38.

Dede’s departure and then Elsa’s grieved me. It depressed me that both, in the end, preferred their father to me. Of course they loved me, of course they missed me. I sent letters constantly, at moments of melancholy I telephoned without caring about the expense. And I liked Dede’s voice when she said, I dream of you often; how moved I was if Elsa wrote, I’m looking everywhere for your perfume, I want to use it, too. But the fact was that they were gone, I had lost them. Every letter of theirs, every telephone call attested to the fact that, even if they suffered because of our separation, with their father they didn’t have the conflicts they had had with me, he was the point of entry to their true world.

One morning Lila said to me in a tone that was hard to decipher: It makes no sense for you to keep Imma here in the neighborhood, send her to Rome to Nino, it’s very clear that she wants to be able to say to her sisters, I’ve done what you did. Those words had an unpleasant effect on me. As if she were giving dispassionate advice, she was suggesting that I separate also from my third child. She seemed to be saying: Imma would be better off and so would you. I replied: If Imma leaves me, too, my life will no longer have meaning. But she smiled: Where is it written that lives should have a meaning? So she began to disparage all that struggle of mine to write. She said mockingly: Is the meaning that line of black markings that look like insect shit? She invited me to take a rest, she exclaimed: What need is there to work so hard. Enough.

I had a long period of uneasiness. On the one hand I thought: she wants to deprive me of Imma, too. On the other I said to myself: she’s right, I should bring Imma and her father together. I didn’t know whether to cling to the affection of the only child who remained or, for her sake, to try to reinforce her bond with Nino.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Белые одежды
Белые одежды

Остросюжетное произведение, основанное на документальном повествовании о противоборстве в советской науке 1940–1950-х годов истинных ученых-генетиков с невежественными конъюнктурщиками — сторонниками «академика-агронома» Т. Д. Лысенко, уверявшего, что при должном уходе из ржи может вырасти пшеница; о том, как первые в атмосфере полного господства вторых и с неожиданной поддержкой отдельных представителей разных социальных слоев продолжают тайком свои опыты, надев вынужденную личину конформизма и тем самым объяснив феномен тотального лицемерия, «двойного» бытия людей советского социума.За этот роман в 1988 году писатель был удостоен Государственной премии СССР.

Владимир Дмитриевич Дудинцев , Джеймс Брэнч Кейбелл , Дэвид Кудлер

Фантастика / Проза / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Фэнтези