Читаем The Neapolitan Novels полностью

The idea that Tina had been taken in the belief that she was my daughter upset me, but not because I considered that it had some foundation. I thought rather of the tangle of obscure feelings that had generated it, and I tried to put them in order. I even remembered, after so long, that for completely coincidental reasons—under the most insignificant coincidences expanses of quicksand lie hidden—Lila had given her daughter the name of my beloved doll, the one that, as a child, she herself had thrown into a cellar. It was the first time, I recall, that I fantasized about it, but I couldn’t stand it for long, I looked into a dark well with a few glimmers of light and drew back. Every intense relationship between human beings is full of traps, and if you want it to endure you have to learn to avoid them. I did so then, and finally it seemed that I had only come up against yet another proof of how splendid and shadowy our friendship was, how long and complicated Lila’s suffering had been, how it still endured and would endure forever. But I went to Turin conviced that Enzo was right: Lila was very far from a quiet old age within the confines she had established for herself. The last image she gave me of herself was that of a woman of fifty-one who looked ten years older and who from time to time, as she spoke, was hit by waves of heat, and turned fiery red. There were patches on her neck, too, her gaze dimmed, she grabbed the edge of her dress with her hands and fanned herself, showing Imma and me her underwear.

47.

In Turin now everything was ready: I had found an apartment near the Isabella bridge and had worked hard to get most of my things and Imma’s moved. We departed. The train, I remember, had just left Naples, my daughter was sitting across from me, and for the first time she seemed sad about what she was leaving behind. I was very tired from the traveling back and forth of the past months, from the thousands of things I had had to arrange, from what I had done, from what I had forgotten to do. I collapsed against the seat back, I looked out the window at the outskirts of the city and Vesuvius as they grew distant. Just at that moment the certainty sprang to mind that Lila, writing about Naples, would write about Tina, and the text—precisely because it was nourished by the effort of expressing an inexpressible grief—would be extraordinary.

That certainty took hold forcefully and never weakened. In the years of Turin—as long as I ran the small but promising publishing house that had hired me, as long as I felt much more respected, I would say in fact more powerful, than Adele had been in my eyes decades earlier—the certainty took the form of a wish, a hope. I would have liked Lila to call me one day and say: I have a manuscript, a notebook, a zibaldone, in other words a text of mine that I’d like you to read and help me arrange. I would have read it immediately. I would have worked to give it a proper form, probably, passage by passage, I would have ended up rewriting it. Lila, in spite of her intellectual liveliness, her extraordinary memory, the reading she must have done all her life, at times talking to me about it, more often hiding it from me, had an absolutely inadequate basic education and no skill as a narrator. I was afraid it would be a disorderly accumulation of good things badly formulated, splendid things put in the wrong place. But it never occurred to me—never—that she might write an inane little story, full of clichés, in fact I was absolutely sure that it would be a worthy text. In the periods when I was struggling to put together an editorial plan of a high standard, I even went so far as to urgently interrogate Rino, who, for one thing, showed up frequently at my house; he would arrive without calling, say I came to say hello, and stay at least a couple of weeks. I asked him: Is your mother still writing? Have you ever happened to take a look, to see what it is? But he said yes, no, I don’t remember, it’s her business, I don’t know. I insisted. I fantasized about the series in which I would put that phantom text, about what I would do to give it the maximum visibility and get some prestige from it myself. Occasionally I called Lila, I asked how she was, I questioned her discreetly, sticking to generalities: Do you still have your passion for Naples, are you taking more notes? She automatically responded: What passion, what notes, I’m a crazy old woman like Melina, you remember Melina, who knows if she’s still alive. Then I dropped the subject, we moved on to other things.

48.

In the course of those phone calls we spoke more and more frequently of the dead, which was an occasion to mention the living, too.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Белые одежды
Белые одежды

Остросюжетное произведение, основанное на документальном повествовании о противоборстве в советской науке 1940–1950-х годов истинных ученых-генетиков с невежественными конъюнктурщиками — сторонниками «академика-агронома» Т. Д. Лысенко, уверявшего, что при должном уходе из ржи может вырасти пшеница; о том, как первые в атмосфере полного господства вторых и с неожиданной поддержкой отдельных представителей разных социальных слоев продолжают тайком свои опыты, надев вынужденную личину конформизма и тем самым объяснив феномен тотального лицемерия, «двойного» бытия людей советского социума.За этот роман в 1988 году писатель был удостоен Государственной премии СССР.

Владимир Дмитриевич Дудинцев , Джеймс Брэнч Кейбелл , Дэвид Кудлер

Фантастика / Проза / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Фэнтези