Читаем The Sense of an Ending полностью

Yes, why her, and why then; furthermore, why ask? Actually, to be true to my own memory, as far as that’s ever possible (and I didn’t keep this letter either), what he said was that he and Veronica were already going out together, a state of affairs that would doubtless come to my attention sooner or later; and so it seemed better that I heard about it from him. Also, that while this news might come as a surprise, he hoped that I could understand and accept it, because if I couldn’t, then he owed it to our friendship to reconsider his actions and decisions. And finally, that Veronica had agreed he should write this letter — indeed, it had been partly her suggestion.

As you can imagine, I enjoyed the bit about his moral scruples — implying that if I thought some venerable code of chivalry or, better still, some modern principle of ethics had been infringed, then he would, naturally and logically, stop fucking her. Assuming that she wasn’t stringing him along as she had done me. I also liked the hypocrisy of a letter whose point was not just to tell me something I might not have found out anyway (or not for quite a while), but to let me know how she, Veronica, had traded up: to my cleverest friend, and, what’s more, a Cambridge chap like Brother Jack. Also, to warn me that she would be hanging around if I planned on seeing Adrian — which had the desired effect of making me plan not to see Adrian. Pretty good for a day’s work, or a night’s. Again, I must stress that this is my reading now of what happened then. Or rather, my memory now of my reading then of what was happening at the time.

* * *

But I think I have an instinct for survival, for self-preservation. Perhaps this is what Veronica called cowardice and I called being peaceable. Anyway, something warned me not to get involved — at least, not now. I took the nearest postcard to hand — one of the Clifton Suspension Bridge — and wrote words like: ‘Being in receipt of your epistle of the 21st, the undersigned begs to present his compliments and wishes to record that everything is jolly fine by me, old bean.’ Silly, but unambiguous; and it would do for the moment. I would pretend — especially to myself — that I didn’t mind in the slightest. I would study hard, put my emotions on hold, not take anyone home from the pub, masturbate as and when required, and make sure I got the degree I deserved. I did all that (and yes, I got a 2:1).

I stayed on for a few weeks after finishing my exams, fell in with a different group, drank systematically, smoked a bit of dope, and thought about very little. Apart from imagining what Veronica might have said to Adrian about me (‘He took my virginity and then immediately dumped me. So really, the whole thing felt like rape, do you see?’). I imagined her buttering him up — I’d witnessed the start of that — and flattering him, playing on his expectations. As I said, Adrian was not a worldly person, for all his academic success. Hence the priggish tone of his letter, which for a while I used to reread with self-pitying frequency. When, at last, I replied to it properly, I didn’t use any of that silly ‘epistle’ language. As far as I remember, I told him pretty much what I thought of their joint moral scruples. I also advised him to be prudent, because in my opinion Veronica had suffered damage a long way back. Then I wished him good luck, burnt his letter in an empty grate (melodramatic, I agree, but I plead youth as a mitigating circumstance), and decided that the two of them were now out of my life for ever.

What did I mean by ‘damage’? It was only a guess; I didn’t have any real evidence. But whenever I looked back on that unhappy weekend, I realised that it hadn’t been just a matter of a rather naïve young man finding himself ill at ease among a posher and more socially skilled family. That was going on too, of course. But I could sense a complicity between Veronica and her heavy-footed, heavy-handed father, who treated me as substandard. Also between Veronica and Brother Jack, whose life and deportment she clearly regarded as nonpareil: he was the appointed judge when she asked publicly of me — and the question gets more condescending with each repetition — ‘He’ll do, won’t he?’ On the other hand, I saw no complicity at all with her mother, who doubtless recognised her for what she was. How did Mrs Ford have the initial chance to warn me against her daughter? Because that morning — the first morning after my arrival — Veronica had told everyone I wanted a lie-in, and gone off with her father and brother. No such exchange between us justified that invention. I never had lie-ins. I don’t even have them now.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жизнь за жильё. Книга вторая
Жизнь за жильё. Книга вторая

Холодное лето 1994 года. Засекреченный сотрудник уголовного розыска внедряется в бокситогорскую преступную группировку. Лейтенант милиции решает захватить с помощью бандитов новые торговые точки в Питере, а затем кинуть братву под жернова правосудия и вместе с друзьями занять освободившееся место под солнцем.Возникает конфликт интересов, в который втягивается тамбовская группировка. Вскоре в городе появляется мощное охранное предприятие, которое станет известным, как «ментовская крыша»…События и имена придуманы автором, некоторые вещи приукрашены, некоторые преувеличены. Бокситогорск — прекрасный тихий городок Ленинградской области.И многое хорошее из воспоминаний детства и юности «лихих 90-х» поможет нам сегодня найти опору в свалившейся вдруг социальной депрессии экономического кризиса эпохи коронавируса…

Роман Тагиров

Современная русская и зарубежная проза
Дегустатор
Дегустатор

«Это — книга о вине, а потом уже всё остальное: роман про любовь, детектив и прочее» — говорит о своем новом романе востоковед, путешественник и писатель Дмитрий Косырев, создавший за несколько лет литературную легенду под именем «Мастер Чэнь».«Дегустатор» — первый роман «самого иностранного российского автора», действие которого происходит в наши дни, и это первая книга Мастера Чэня, события которой разворачиваются в Европе и России. В одном только Косырев остается верен себе: доскональное изучение всего, о чем он пишет.В старинном замке Германии отравлен винный дегустатор. Его коллега — винный аналитик Сергей Рокотов — оказывается вовлеченным в расследование этого немыслимого убийства. Что это: старинное проклятье или попытка срывов важных политических переговоров? Найти разгадку для Рокотова, в биографии которого и так немало тайн, — не только дело чести, но и вопрос личного характера…

Мастер Чэнь

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза