Читаем The Sense of an Ending полностью

Though why should we expect age to mellow us? If it isn’t life’s business to reward merit, why should it be life’s business to give us warm, comfortable feelings towards its end? What possible evolutionary purpose could nostalgia serve?

I had a friend who trained as a lawyer, then became disenchanted and never practised. He told me that the one benefit of those wasted years was that he no longer feared either the law or lawyers. And something like that happens more generally, doesn’t it? The more you learn, the less you fear. ‘Learn’ not in the sense of academic study, but in the practical understanding of life.

Perhaps all I’m really saying is that, having gone out with Veronica all those years ago, I wasn’t afraid of her now. And so I began my email campaign. I was determined to be polite, unoffendable, persistent, boring, friendly: in other words, to lie. Of course, it only takes a microsecond to delete an email, but then it doesn’t take much longer to replace the one deleted. I would wear her down with niceness, and I would get Adrian’s diary. There was no ‘undoused fire in my breast’ — I had assured Margaret of this. And as for her more general advice, let’s say that one advantage of being an ex-husband is that you no longer need to justify your behaviour. Or follow suggestions.

I could tell Veronica was perplexed by my approach. Sometimes she answered briefly and crossly, often not at all. Nor would she have been flattered to know the precedent for my plan. Towards the end of my marriage, the solid suburban villa Margaret and I lived in suffered a little subsidence. Cracks appeared here and there, bits of the porch and front wall began to crumble. (And no, I didn’t think of it as symbolic.) The insurance company ignored the fact that it had been a famously dry summer, and decided to blame the lime tree in our front garden. It wasn’t an especially beautiful tree, nor was I fond of it, for various reasons: it screened out light from the front room, dropped sticky stuff on the pavement, and overhung the street in a way that encouraged pigeons to perch there and crap on the cars parked beneath. Our car, especially.

My objection to cutting it down was based on principle: not the principle of maintaining the country’s stock of trees, but the principle of not kowtowing to unseen bureaucrats, baby-faced arborists, and current faddy theories of blame adduced by insurance companies. Also, Margaret quite liked the tree. So I prepared a long defensive campaign. I queried the arborist’s conclusions and requested the digging of extra inspection pits to confirm or disprove the presence of rootlets close to the house’s foundations; I argued over weather patterns, the great London clay-belt, the imposition of a region-wide hosepipe ban, and so on. I was rigidly polite; I aped my opponents’ bureaucratic language; I annoyingly attached copies of previous correspondence to each new letter; I invited further site inspections and suggested extra use for their manpower. With each letter, I managed to come up with another query they would have to spend their time considering; if they failed to answer it, my next letter, instead of repeating the query, would refer them to the third or fourth paragraph of my communication of the 17th inst, so that they would have to look up their ever-fattening file. I was careful not to come across as a loony, but rather as a pedantic, unignorable bore. I liked to imagine the moaning and groaning as yet another of my letters arrived; and I knew that at a certain point it would make bean-counting sense for them to just close the case. Eventually, exasperatedly, they proposed a thirty per cent reduction in the lime tree’s canopy, a solution I accepted with deep expressions of regret and much inner exhilaration.

Veronica, as I’d anticipated, didn’t enjoy being treated like an insurance company. I’ll spare you the tedium of our exchanges and cut to its first practical consequence. I received a letter from Mrs Marriott enclosing what she described as ‘a fragment of the disputed document’. She expressed the hope that the next months might bring a full restitution of my legacy. I thought this showed a lot of optimism.

The ‘fragment’ turned out to be a photocopy of a fragment. But — even after forty years — I knew it was authentic. Adrian wrote in a distinctive italic hand with an eccentric ‘g’. Needless to say, Veronica hadn’t sent me the first page, or the last, or indicated where this one came in the diary. If ‘diary’ was still the right word for a text set out in numbered paragraphs. This is what I read:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жизнь за жильё. Книга вторая
Жизнь за жильё. Книга вторая

Холодное лето 1994 года. Засекреченный сотрудник уголовного розыска внедряется в бокситогорскую преступную группировку. Лейтенант милиции решает захватить с помощью бандитов новые торговые точки в Питере, а затем кинуть братву под жернова правосудия и вместе с друзьями занять освободившееся место под солнцем.Возникает конфликт интересов, в который втягивается тамбовская группировка. Вскоре в городе появляется мощное охранное предприятие, которое станет известным, как «ментовская крыша»…События и имена придуманы автором, некоторые вещи приукрашены, некоторые преувеличены. Бокситогорск — прекрасный тихий городок Ленинградской области.И многое хорошее из воспоминаний детства и юности «лихих 90-х» поможет нам сегодня найти опору в свалившейся вдруг социальной депрессии экономического кризиса эпохи коронавируса…

Роман Тагиров

Современная русская и зарубежная проза
Дегустатор
Дегустатор

«Это — книга о вине, а потом уже всё остальное: роман про любовь, детектив и прочее» — говорит о своем новом романе востоковед, путешественник и писатель Дмитрий Косырев, создавший за несколько лет литературную легенду под именем «Мастер Чэнь».«Дегустатор» — первый роман «самого иностранного российского автора», действие которого происходит в наши дни, и это первая книга Мастера Чэня, события которой разворачиваются в Европе и России. В одном только Косырев остается верен себе: доскональное изучение всего, о чем он пишет.В старинном замке Германии отравлен винный дегустатор. Его коллега — винный аналитик Сергей Рокотов — оказывается вовлеченным в расследование этого немыслимого убийства. Что это: старинное проклятье или попытка срывов важных политических переговоров? Найти разгадку для Рокотова, в биографии которого и так немало тайн, — не только дело чести, но и вопрос личного характера…

Мастер Чэнь

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза