Читаем The Wanderer полностью

There were jellyfish weals on his legs, and his left hand was puffy where a shell had stung it, but he paid no attention to these hurts though he would occasionally spare a moment to drive his spade viciously through some sinister-looking worm, or knock aside a green crab that came crawling too close.

He was doing his spading almost in the center of a sharp-ended lozenge seventy feet long and twenty wide, intermittently outlined by black, rotted wood crusted with shells and coral. It mightn’t be the “Lobo de Oro,” but it certainly looked like the remains of some old ship.

Fifty feet away Cobber-Hume stood bent over on a hatch cover from the “Machan Lumpur” furiously working a bicycle pump. The pump was attached to a bright orange life raft that was hardly a quarter inflated. Two small orange cylinders tossed aside were of the gas that should have inflated the raft effortlessly, but hadn’t.

Another fifty feet beyond him the “Machan Lumpur” lay flat on her side, showing all of her pitifully rusted, weed-draped bottom.

The new-risen sun intermittently cast grotesquely tall shadows of the two men and the little steamer across the tide-drained floor of the Gulf of Tonkin and illumined the Wanderer setting in the west in her bull’s-head face, which Bagong hung called besar sapi — “big cow.”

Ragged clouds were scudding north with a wild swiftness, driven by a wind that moaned around the toppled Tiger of the Mud. A sudden gust took Cobber-Hume by surprise, and he staggered and slipped about on his none too stable pumping platform.

Bagong hung paused with elbows on knees and panted for breath. Then “Lekas, lekas!” he cried reprovingly at himself and began to shovel again. His spade brought up a sea-eaten angle of wrought iron which might have been the corner of a chest and that set him working still faster.

Cobber-Hume shouted earnestly: “You better quit mucking for loot, sobat, and get some tucker and fresh water lekas out of the ‘Lumpy’ or give me a hand with this ruddy pumping. When the tide comes she’ll be a bloody bitch, and this wind’ll bring her faster, and then all the golden wolves in the world won’t help us — or even a platinum dingo!”

But all Bagong hung would answer was, “Lekas, lekas!” The little Malay shoveled and scrabbled, the big Australian pumped, the clouds sped thicker between Earth and the new-risen sun, the wind whistled.

Barbara Katz shouted over the wind: “There it is!”

The same lightning flash that showed the upper mangrove branches lashing against the dark speeding clouds also revealed the white triangle of the prow of a sailboat sticking out at least fifteen feet overhead from between two of the close-crowding trees.

Barbara shifted the heavy thermos jug to her left hand and the big flashlight to her right and switched it on as she walked toward the trees under the prow. It showed the deep keel jammed between the lower branches of three of the mangroves.

Benjy laid down old KKK in his blanket on the road.

Hester and Helen set down their bags and knelt anxiously beside the old man.

Benjy came up behind Barbara. He was panting. “Shine her — on the hull,” he managed to say.

They pushed their way through the undergrowth, shining the flashlight upward on one side of the keel, then on the other. Barbara made out the boat’s name: “Albatross.”

“Don’t seem to be no holes in her,” Benjy said after a bit, speaking close to Barbara’s ear. “Reckon her mast must be broke off short, though, or you’d have seen it. I think she float with the tide. Maybe she jam too tight, but I don’t think so. I can climb up by the branches, and then I got this to help you all up.” He touched the rope slung in loops around his chest.

The wind died a little and he cupped his hands around his mouth and shouted up: “Hello! Anybody aboard?”

The lull in the wind held for two seconds more, then as it rose again, Benjy said: “Seem to me I hear a wailing then. Different from the wind.”

“So did I,” Barbara replied, her teeth chattering — mostly from the cold, she told herself. She flashed her light straight overhead. “Oh, my God!”

Poking out over the side of the boat in the middle of the flashlight beam was a tiny white furious face with mouth open wide.

“It’s a little kid!” Benjy cried.

“Be ready to catch him, Benjy,” Barbara said.

“It’s a baby!” Helen yelled, coming up behind them. She waved her hand at the little wailing face. “You stay up there now, baby! Don’t you drop. We a-coming!”

Sally Harris and Jake Lesher cringed from the downdraft of the big rotors which whipped their clothes and made them squint their eyes, and which wildly blew about the charcoal-starter flame they’d fired in the barbecue bowl as an SOS beacon.

It was dark but clear, and the golden and purple beams of the Wanderer rising in its dinosaur face twinkled from black wavelets almost level with the penthouse patio floor and occasionally foaming over it, but the wind from the rotors drove the foam back.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Акселерандо
Акселерандо

Тридцать лет назад мы жили в мире телефонов с дисками и кнопками, библиотек с бумажными книжками, игр за столами и на свежем воздухе и компьютеров где-то за стенами институтов и конструкторских бюро. Но компьютеры появились у каждого на столе, а потом и в сумке. На телефоне стало возможным посмотреть фильм, игры переместились в виртуальную реальность, и все это связала сеть, в которой можно найти что угодно, а идеи распространяются в тысячу раз быстрее, чем в биопространстве старого мира, и быстро находят тех, кому они нужнее и интереснее всех.Манфред Макс — самый мощный двигатель прогресса на Земле. Он генерирует идеи со скоростью пулемета, он проверяет их на осуществимость, и он знает, как сделать так, чтобы изобретение поскорее нашло того, кто нуждается в нем и воплотит его. Иногда они просто распространяются по миру со скоростью молнии и производят революцию, иногда надо как следует попотеть, чтобы все случилось именно так, а не как-нибудь намного хуже, но результат один и тот же — старанием энтузиастов будущее приближается. Целая армия электронных агентов помогает Манфреду в этом непростом деле. Сначала они — лишь немногим более, чем программы автоматического поиска, но усложняясь и совершенствуясь, они понемногу приобретают черты человеческих мыслей, живущих где-то там, in silico. Девиз Манфреда и ему подобных — «свободу технологиям!», и приходит время, когда электронные мыслительные мощности становятся доступными каждому. Скорость появления новых изобретений и идей начинает неудержимо расти, они приносят все новые дополнения разума и «железа», и петля обратной связи замыкается.Экспонента прогресса превращается в кривую с вертикальной асимптотой. Что ждет нас за ней?

Чарлз Стросс

Научная Фантастика
Бич Божий
Бич Божий

Империя теряет свои земли. В Аквитании хозяйничают готы. В Испании – свевы и аланы. Вандалы Гусирекса прибрали к рукам римские провинции в Африке, грозя Вечному Городу продовольственной блокадой. И в довершение всех бед правитель гуннов Аттила бросает вызов римскому императору. Божественный Валентиниан не в силах противостоять претензиям варвара. Охваченный паникой Рим уже готов сдаться на милость гуннов, и только всесильный временщик Аэций не теряет присутствия духа. Он надеется спасти остатки империи, стравив вождей варваров между собою. И пусть Европа утонет в крови, зато Великий Рим будет стоять вечно.

Владимир Гергиевич Бугунов , Евгений Замятин , Михаил Григорьевич Казовский , Сергей Владимирович Шведов , Сергей Шведов

Приключения / Современная русская и зарубежная проза / Научная Фантастика / Историческая литература / Исторические приключения