Tres Arroyos ['tres e'roies]
eucalyptus tree – a tree of the myrtle family; most of the trees of this genus are important timber trees, and some secrete resinous gums (e. g. the Australian gum-tree)
like leprous limbs – like the arms and legs of people affected with leprosy, a chronic infectious disease characterized by a thickening and ulceration of the skin estancia
tattoo [ta'tu:] – a continuous tapping or knocking
Hola!
sanitary arrangements – a polite way of speaking about a lavatory stone – measure of weight used in Great Britain (6.34 kg); the plural form is unchanged
Chelsea – a district of London on the north bank of the Thames, with many gardens, including the London Botanic Garden buenas noches
Hablo con la patrona?
Si, si, señor… que quiores?
she puffed and undulated her way down to the kitchen – puffing and undulating, she made her way to the kitchen (note this construction, often resorted to by the author when describing different sorts of movement)
monochromatic Martian landscape – the author evidently has in mind standard descriptions of the planet Mars encountered in science-fiction books country –
nodded off – fell suddenly asleep
Scotch = Scotch whisky
dust-devil – a mass of dust whirling rapidly round and round in cylindrical or funnel shape
I ever dream = that I ever dreamed of (i.e. imagined). In the next remark the same verb is used in a different meaning: 'to see in sleep'.
introduction –
to make out with something
crow's feet – wrinkles at the outer corner of the eye to sum up somebody – to form a final opinion or judgment of somebody
Si, si, como no?
forlorn –
cacophonous – unmelodious
T. B. ['ti:'bi:] –
When speaking of airplanes, the English sometimes use the pronoun
wind-sock – a canvas cylinder or cone flying from a masthead to show the direction of wind
came into their own –
their equine charges – the ponies in their charge, the ponies they had been holding back (Durrell is fond of Latin adjectives of this type as opposed to the simple-sounding English nouns: compare
banshee – according to Irish and Scotch beliefs, a spirit whose wail gives warning of death in a house
Trafalgar Square lions – the four bronze figures of lions, which lie with their heads thrown back, and fore paws stretched out, decorating the corners of the quadrangular base of the Nelson column in Trafalgar Square, London
magenta – a brilliant crimson color scrunched our way – made our way noisily grinding the gravel under the wheels of the car (cf. note to p. 20)
to switchback – to follow a zigzag route in a mountainous region peon ['pi:on] – in Mexico and Spanish South America, a laborer, especially one working to pay off a debt bombachas
asado
manana
headwaiter – chief waiter at a restaurant, generally wearing a black suit and a snow-white shirt-front; the author compares penguins to head waiters because of their coloring, and also because of their peculiar shuffling gait biscuit-colored – of the characteristic light-brown colour of biscuit, i.e. porcelain after the first firing and before being glazed or painted guanaco [gwar'neikou] -a wild llama ['la:ma] of the Andes with reddish-brown wool
Александр Иванович Куприн , Константин Дмитриевич Ушинский , Михаил Михайлович Пришвин , Николай Семенович Лесков , Сергей Тимофеевич Аксаков , Юрий Павлович Казаков
Детская литература / Проза для детей / Природа и животные / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Внеклассное чтение