Читаем The White Company полностью

Erected by Sir Balwin de Redvers in the old fighting days of the twelfth century, when men thought much of war and little of comfort, Castle Twynham had been designed as a stronghold pure and simple, unlike those later and more magnificent structures where warlike strength had been combined with the magnificence of a palace. From the time of the Edwards such buildings as Conway or Caernarvon castles, to say nothing of Royal Windsor, had shown that it was possible to secure luxury in peace as well as security in times of trouble. Sir Nigel's trust, however, still frowned above the smooth-flowing waters of the Avon, very much as the stern race of early Anglo-Normans had designed it. There were the broad outer and inner bailies, not paved, but sown with grass to nourish the sheep and cattle which might be driven in on sign of danger. All round were high and turreted walls, with at the corner a bare square-faced keep, gaunt and windowless, rearing up from a lofty mound, which made it almost inaccessible to an assailant.

Against the bailey-walls were rows of frail wooden houses and leaning sheds, which gave shelter to the archers and men-at-arms who formed the garrison. The doors of these humble dwellings were mostly open, and against the yellow glare from within Alleyne could see the bearded fellows cleaning their harness, while their wives would come out for a gossip, with their needlework in their hands, and their long black shadows streaming across the yard. The air was full of the clack of their voices and the merry prattling of children, in strange contrast to the flash of arms and constant warlike challenge from the walls above.

"Methinks a company of school lads could hold this place against an army," quoth John.

"And so say I," said Alleyne.

"Nay, there you are wide of the clout," the bowman said gravely. "By my hilt! I have seen a stronger fortalice carried in a summer evening. I remember such a one in Picardy, with a name as long as a Gascon's pedigree. It was when I served under Sir Robert Knolles, before the days of the Company; and we came by good plunder at the sacking of it. I had myself a great silver bowl, with two goblets, and a plastron of Spanish steel. Pasques Dieu! there are some fine women over yonder! Mort de ma vie! see to that one in the doorway! I will go speak to her. But whom have we here?"

"Is there an archer here hight Sam Aylward?" asked a gaunt man– at-arms, clanking up to them across the courtyard.

"My name, friend," quoth the bowman.

"Then sure I have no need to tell thee mine," said the other.

"By the rood! if it is not Black Simon of Norwich!" cried Aylward. "A mon coeur, camarade, a mon coeur! Ah, but I am blithe to see thee!" The two fell upon each other and hugged like bears.

"And where from, old blood and bones?" asked the bowman.

"I am in service here. Tell me, comrade, is it sooth that we shall have another fling at these Frenchmen? It is so rumored in the guard-room, and that Sir Nigel will take the field once more."

"It is like enough, mon gar., as things go."

"Now may the Lord be praised!" cried the other. "This very night will I set apart a golden ouche to be offered on the shrine of my name-saint. I have pined for this, Aylward, as a young maid pines for her lover."

"Art so set on plunder then? Is the purse so light that there is not enough for a rouse? I have a bag at my belt, camarade, and you have but to put your fist into it for what you want. It was ever share and share between us."

"Nay, friend, it is not the Frenchman's gold, but the Frenchman's blood that I would have. I should not rest quiet in the grave, coz, if I had not another turn at them. For with us in France it has ever been fair and honest war-a shut fist for the man, but a bended knee for the woman. But how was it at Winchelsea when their galleys came down upon it some few years back? I had an old mother there, lad, who had come down thither from the Midlands to be the nearer her son. They found her afterwards by her own hearthstone, thrust through by a Frenchman's bill. My second sister, my brother's wife, and her two children, they were but ash-heaps in the smoking ruins of their house. I will not say that we have not wrought great scath upon France, but women and children have been safe from us. And so, old friend, my heart is hot within me, and I long to hear the old battle-cry again, and, by God's truth I if Sir Nigel unfurls his pennon, here is one who will be right glad to feel the saddle-flaps under his knees."

"We have seen good work together, old war-dog," quoth Aylward; "and, by my hilt! we may hope to see more ere we die. But we are more like to hawk at the Spanish woodcock than at the French heron, though certes it is rumored that Du Guesclin with all the best lances of France have taken service under the lions and towers of Castile. But, comrade, it is in my mind that there is some small matter of dispute still open between us."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза