Читаем The White Company полностью

"But there is a quiet spot near the river," said one youth. "We have but to pass through the abbey grounds, along the armory wall, past the church of St. Remi, and so down the Rue des Apotres."

"En avant, then!" cried Tranter shortly, and the whole assembly flocked out into the open air, save only those whom the special orders of their masters held to their posts. These unfortunates crowded to the small casements, and craned their necks after the throng as far as they could catch a glimpse of them.

Close to the banks of the Garonne there lay a little tract of green sward, with the high wall of a prior's garden upon one side and an orchard with a thick bristle of leafless apple-trees upon the other. The river ran deep and swift up to the steep bank; but there were few boats upon it, and the ships were moored far out in the centre of the stream. Here the two combatants drew their swords and threw off their doublets, for neither had any defensive armor. The duello with its stately etiquette had not yet come into vogue, but rough and sudden encounters were as common as they must ever be when hot-headed youth goes abroad with a weapon strapped to its waist. In such combats, as well as in the more formal sports of the tilting-yard, Tranter had won a name for strength and dexterity which had caused Norbury to utter his well-meant warning. On the other hand, Alleyne had used his weapons in constant exercise and practice for every day for many months, and being by nature quick of eye and prompt of hand, he might pass now as no mean swordsman. A strangely opposed pair they appeared as they approached each other: Tranter dark and stout and stiff, with hairy chest and corded arms, Alleyne a model of comeliness and grace, with his golden hair and his skin as fair as a woman's. An unequal fight it seemed to most; but there were a few, and they the most experienced, who saw something in the youth's steady gray eye and wary step which left the issue open to doubt.

"Hold, sirs, hold!" cried Norbury, ere a blow had been struck. "This gentleman hath a two-handed sword, a good foot longer than that of our friend."

"Take mine, Alleyne," said Ford.

"Nay, friends," he answered, "I understand the weight and balance of mine own. To work, sir, for our lord may need us at the abbey!"

Tranter's great sword was indeed a mighty vantage in his favor. He stood with his feet close together, his knees bent outwards, ready for a dash inwards or a spring out. The weapon he held straight up in front of him with blade erect, so that he might either bring it down with a swinging blow, or by a turn of the heavy blade he might guard his own head and body. A further protection lay in the broad and powerful guard which crossed the hilt, and which was furnished with a deep and narrow notch, in which an expert swordsman might catch his foeman's blade, and by a quick turn of his wrist might snap it across. Alleyne, on the other hand, must trust for his defence to his quick eye and active foot-for his sword, though keen as a whetstone could make it, was of a light and graceful build with a narrow, sloping pommel and a tapering steel.

Tranter well knew his advantage and lost no time in putting it to use. As his opponent walked towards him he suddenly bounded forward and sent in a whistling cut which would have severed the other in twain had he not sprung lightly back from it. So close was it that the point ripped a gash in the jutting edge of his linen cyclas. Quick as a panther, Alleyne sprang in with a thrust, but Tranter, who was as active as he was strong, had already recovered himself and turned it aside with a movement of his heavy blade. Again he whizzed in a blow which made the spectators hold their breath, and again Alleyne very quickly and swiftly slipped from under it, and sent back two lightning thrusts which the other could scarce parry. So close were they to each other that Alleyne had no time to spring back from the next cut, which beat down his sword and grazed his forehead, sending the blood streaming into his eyes and down his cheeks. He sprang out beyond sword sweep, and the pair stood breathing heavily, while the crowd of young squires buzzed their applause.

"Bravely struck on both sides!" cried Roger Harcomb. "You have both won honor from this meeting, and it would be sin and shame to let it go further."

"You have done enough, Edricson," said Norbury.

"You have carried yourself well," cried several of the older squires.

"For my part, I have no wish to slay this young man," said Tranter, wiping his heated brow.

"Does this gentleman crave my pardon for having used me despitefully?" asked Alleyne.

"Nay, not I."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза