Читаем The White Feather полностью

Mr Smith proved more complaisant, and a quarter of an hour after Dunstable and Linton had disappeared, Albert and his friend were on the water. Moist outside, Albert burned with a desire for Revenge. He meant to follow his men till he found them. It almost seemed as if there would be a repetition of the naval battle which had caused the town to be put out of bounds. Albert was a quick-tempered youth, and he had swallowed fully a pint of Severn water.

Dunstable and Linton sat for some time in the oak parlour of the "Blue Boar". It was late when they went out. As they reached the water's edge Linton uttered a cry of consternation.

"What's up?" asked Dunstable. "I wish you wouldn't do that so suddenly. It gives me a start. Do you feel bad?"

"Great Scott! it's gone."

"The pain?"

"Our boat. I tied it up to this post."

"You can't have done. What's that boat over there! That looks like ours."

"No, it isn't. That was there when we came. I noticed it. I tied ours up here, to this post."

"This is a shade awkward," said Dunstable thoughtfully. "You must have tied it up jolly rottenly. It must have slipped away and gone down-stream. This is where we find ourselves in the cart. Right among the ribstons, by Jove. I feel like that Frenchman in the story, who lost his glasses just as he got to the top of the mountain, and missed the view. Altogezzer I do not vish I 'ad kom."

"I'm certain I tied it up all right. And—why, look! here's the rope still on the pole, just as I left it."

For the first time Dunstable seemed interested.

"This is getting mysterious. Did we hire a rowing-boat or a submarine? There's something on the end of this rope. Give it a tug, and see. There, didn't you feel it?"

"I do believe," said Linton in an awed voice, "the thing's sunk."

They pulled at the rope together. The waters heaved and broke, and up came the nose of the boat, to sink back with a splash as they loosened their hold.

"There are more things in Heaven and Earth—" said Dunstable, wiping his hands. "If you ask me, I should say an enemy hath done this. A boat doesn't sink of its own accord."

"Albert!" said Linton. "The blackguard must have followed us up and done it while we were at tea."

"That's about it," said Dunstable. "And now—how about getting home?"

"I suppose we'd better walk. We shall be hours late for lock-up."

"You," said Dunstable, "may walk if you are fond of exercise and aren't in a hurry. Personally, I'm going back by river."

"But—"

"That looks a good enough boat over there. Anyhow, we must make it do. One mustn't be particular for once."

"But it belongs—what will the other fellow do?"

"I can't help his troubles," said Dunstable mildly, "having enough of my own. Coming?"

It was about ten minutes later that Sheen, approaching the waterside in quest of his boat, found no boat there. The time was a quarter to six, and lock-up was at six-thirty.

<p>XIII</p><p>DEUS EX MACHINA</p>

It did not occur to Sheen immediately that his boat had actually gone. The full beauty of the situation was some moments in coming home to him. At first he merely thought that somebody had moved it to another part of the bank, as the authorities at the inn had done once or twice in the past, to make room for the boats of fresh visitors. Walking along the lawn in search of it, he came upon the stake to which Dunstable's submerged craft was attached. He gave the rope a tentative pull, and was surprised to find that there was a heavy drag on the end of it.

Then suddenly the truth flashed across him. "Heavens!" he cried, "it's sunk."

Joe Bevan and other allies lent their aid to the pulling. The lost boat came out of the river like some huge fish, and finally rested on the bank, oozing water and drenching the grass in all directions.

Joe Bevan stooped down, and examined it in the dim light.

"What's happened here, sir," he said, "is that there's a plank gone from the bottom. Smashed clean out, it is. Not started it isn't. Smashed clean out. That's what it is. Some one must have been here and done it."

Sheen looked at the boat, and saw that he was right. A plank in the middle had been splintered. It looked as if somebody had driven some heavy instrument into it. As a matter of fact, Albert had effected the job with the butt-end of an oar.

The damage was not ruinous. A carpenter could put the thing right at no great expense. But it would take time. And meanwhile the minutes were flying, and lock-up was now little more than half an hour away.

"What'll you do, sir?" asked Bevan.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги
Тайная слава
Тайная слава

«Где-то существует совершенно иной мир, и его язык именуется поэзией», — писал Артур Мейчен (1863–1947) в одном из последних эссе, словно формулируя свое творческое кредо, ибо все произведения этого английского писателя проникнуты неизбывной ностальгией по иной реальности, принципиально несовместимой с современной материалистической цивилизацией. Со всей очевидностью свидетельствуя о полярной противоположности этих двух миров, настоящий том, в который вошли никогда раньше не публиковавшиеся на русском языке (за исключением «Трех самозванцев») повести и романы, является логическим продолжением изданного ранее в коллекции «Гримуар» сборника избранных произведений писателя «Сад Аваллона». Сразу оговоримся, редакция ставила своей целью представить А. Мейчена прежде всего как писателя-адепта, с 1889 г. инициированного в Храм Исиды-Урании Герметического ордена Золотой Зари, этим обстоятельством и продиктованы особенности данного состава, в основу которого положен отнюдь не хронологический принцип. Всегда черпавший вдохновение в традиционных кельтских культах, валлийских апокрифических преданиях и средневековой христианской мистике, А. Мейчен в своем творчестве столь последовательно воплощал герметическую орденскую символику Золотой Зари, что многих современников это приводило в недоумение, а «широкая читательская аудитория», шокированная странными произведениями, в которых слишком явственно слышны отголоски мрачных друидических ритуалов и проникнутых гностическим духом доктрин, считала их автора «непристойно мятежным». Впрочем, А. Мейчен, чье творчество являлось, по существу, тайным восстанием против современного мира, и не скрывал, что «вечный поиск неизведанного, изначально присущая человеку страсть, уводящая в бесконечность» заставляет его чувствовать себя в обществе «благоразумных» обывателей изгоем, одиноким странником, который «поднимает глаза к небу, напрягает зрение и вглядывается через океаны в поисках счастливых легендарных островов, в поисках Аваллона, где никогда не заходит солнце».

Артур Ллевелин Мэйчен

Классическая проза