Читаем The Wonderful Wizard of Oz / Волшебник из страны Оз. Книга для чтения на английском языке полностью

humbug n обманщик, хвастун

hungry a голодный

hurry v спешить, торопиться

hurt v причинять вред

I

imagine v представлять

immediately adv немедленно, тут же

immense a гигантский, необъятный

impression n отпечаток, след

instead adv вместо

J

jar n потрясение

jeweled a украшенный драгоценными камнями

join v присоединиться

joint n сустав

journey n путешествие

K

kind-hearted a добросердечный

knee breeches n бриджи (брюки до колена)

L

ladder n веревочная лестница

land v приземлиться

leader n вождь, вожак

limp v хромать

log n бревно

loose v терять

lot n судьба, доля

lovely a прекрасный, прелестный

M

magic a волшебный

magician n волшебник, чародей; фокусник

mar v омрачать, печалить

marriage n свадьба

mate v общаться; сопоставлять, сравнивать

meek a кроткий, мягкий, смиренный

melt v таять, плавиться, растворяться

mend v чинить

mischief n озорство, проказа

misfortune n несчастье

mishap n неудача, несчастье

modestly adv скромно

mortal n смертный

motionless a неподвижный

mourn v оплакивать

Munckin n Жевун (человек из волшебной страны)

mystery n загадка, тайна

N

neck n шея

needle n иголка

O

oak tree n дуб

obey v повиноваться, слушаться

oddly adv странно, необычно

oil v смазывать маслом

oil-can n масленка

P

pail n ведро

patch n заплата

peck out v выклевывать

peep v взглядывать украдкой, подглядывать

perch v взгромоздиться, усесться

pin n булавка

platter n (уст.) деревянная тарелка

plead v молить, умолять

pleat n складка (ткани)

pointed a заостренный

poker n кочерга

pole n шест

poppy n (бот.) мак

prairie n прерия

prevent v предотвращать; мешать, препятствовать

prosperous a процветающий, благополучный

protect v защищать

pudgy a коротенький и толстый

purpose n цель

puzzle v озадачивать

Q

queen n королева

queer a странный

R

rank grass n роскошная ровная трава

replace v заменить

reproachfully adv укоризненно

require v требовать(ся)

rescue n спасение

resolve v решить, принять решение

rhinocerous n носорог

roof n крыша ruffled a пышный, присборенный

rule v править, управлять

ruler n правитель

rust v заржаветь

S

save v спасать, вызволять из беды

Scarecrow n пугало, Страшила

screen n ширма

search v искать

shaggy a косматый, лохматый

shears n ножницы

shine v сиять, блестеть

shiver n дрожь

shoulder v держать на плече; выносить

shrill a пронзительный

silk n шелк

skin n кожа; шкура

slate n доска

slim a тоненький

smooth a гладкий

smooth v разгладить, пригладить

sniff v нюхать, принюхиваться

snug a уютный, удобный

sober a спокойный, рассудительный, здравый

soberly adv спокойно, рассудительно

solder v паять, спаивать, скреплять пайкой

sorceress n колдунья, волшебница

sorrowfully adv печально

spark n искра

sparkle v сверкать

spider n паук

spire n шпиль, острие

steep a крутой, отвесный

steeple n шпиль, игла

stiffen v замереть, оцепенеть

sting v жалить

stock n стадо

stork n аист

stranger n незнакомец

strap n ремень, ремешок

straw n солома

stream n поток, течение

stride n большой шаг, прыжок

studded a усеянный, усыпанный

stuff v набивать (напр. соломой)

subject n подданный

sunbonnet n шляпка от солнца

suppose v полагать, предполагать

surely adv конечно

T

tame a укрощенный

tedious a скучный, утомительный

terrible a ужасный

therefore adv поэтому, таким образом

thoughtfully adv задумчиво

timidly adv робко, застенчиво

tin n жесть, жестянка

tinkle v звенеть

tinsmith n кузнец

tint n оттенок

tiresome a утомительный, надоедливый

towel n полотенце

tower n башня

trap-door n люк

treat v обращаться

tremendous a ужасный, громадный; потрясающий

trick n фокус, шутка

trunk n ствол (дерева)

try on v померить, примерить

tug v тащить, тянуть

U

underbrush n подлесок

ungrateful a неблагодарный

until prep до тех пор пока

V

velvet n бархат

ventriloquist n чревовещатель

vexed a раздосадованный

W

wait v прислуживать

weapon n оружие

wearing a скучный, утомительный

wee a маленький, крошечный

weep v плакать, рыдать

whimper n хныканье

whirl v крутить(ся), вертеть(ся)

wicked a злой

wing n крыло

wink v подмигивать

Winkies n Мигуны (жители волшебной страны)

wish v хотеть, желать

witch v колдунья, волшебница

withstand v противостоять, выдерживать

wizard n колдун, маг, чародей, кудесник

woodchopper n дровосек

woodman n дровосек, лесоруб

wrinkle n морщинка, складка

wrinkled a сморщенный; морщинистый

Y

yonder adv вон там

Перейти на страницу:

Все книги серии Classical Literature (Каро)

Похожие книги

Перед бурей
Перед бурей

Фёдорова Нина (Антонина Ивановна Подгорина) родилась в 1895 году в г. Лохвица Полтавской губернии. Детство её прошло в Верхнеудинске, в Забайкалье. Окончила историко-филологическое отделение Бестужевских женских курсов в Петербурге. После революции покинула Россию и уехала в Харбин. В 1923 году вышла замуж за историка и культуролога В. Рязановского. Её сыновья, Николай и Александр тоже стали историками. В 1936 году семья переехала в Тяньцзин, в 1938 году – в США. Наибольшую известность приобрёл роман Н. Фёдоровой «Семья», вышедший в 1940 году на английском языке. В авторском переводе на русский язык роман были издан в 1952 году нью-йоркским издательством им. Чехова. Роман, посвящённый истории жизни русских эмигрантов в Тяньцзине, проблеме отцов и детей, был хорошо принят критикой русской эмиграции. В 1958 году во Франкфурте-на-Майне вышло ее продолжение – Дети». В 1964–1966 годах в Вашингтоне вышла первая часть её трилогии «Жизнь». В 1964 году в Сан-Паулу была издана книга «Театр для детей».Почти до конца жизни писала романы и преподавала в университете штата Орегон. Умерла в Окленде в 1985 году.Вашему вниманию предлагается вторая книга трилогии Нины Фёдоровой «Жизнь».

Нина Федорова

Классическая проза ХX века
Место
Место

В настоящем издании представлен роман Фридриха Горенштейна «Место» – произведение, величайшее по масштабу и силе таланта, но долгое время незаслуженно остававшееся без читательского внимания, как, впрочем, и другие повести и романы Горенштейна. Писатель и киносценарист («Солярис», «Раба любви»), чье творчество без преувеличения можно назвать одним из вершинных явлений в прозе ХХ века, Горенштейн эмигрировал в 1980 году из СССР, будучи автором одной-единственной публикации – рассказа «Дом с башенкой». При этом его друзья, такие как Андрей Тарковский, Андрей Кончаловский, Юрий Трифонов, Василий Аксенов, Фазиль Искандер, Лазарь Лазарев, Борис Хазанов и Бенедикт Сарнов, были убеждены в гениальности писателя, о чем упоминал, в частности, Андрей Тарковский в своем дневнике.Современного искушенного читателя не удивишь волнующими поворотами сюжета и драматичностью описываемых событий (хотя и это в романе есть), но предлагаемый Горенштейном сплав быта, идеологии и психологии, советская история в ее социальном и метафизическом аспектах, сокровенные переживания героя в сочетании с ужасами народной стихии и мудрыми размышлениями о природе человека позволяют отнести «Место» к лучшим романам русской литературы. Герой Горенштейна, молодой человек пятидесятых годов Гоша Цвибышев, во многом близок героям Достоевского – «подпольному человеку», Аркадию Долгорукому из «Подростка», Раскольникову… Мечтающий о достойной жизни, но не имеющий даже койко-места в общежитии, Цвибышев пытается самоутверждаться и бунтовать – и, кажется, после ХХ съезда и реабилитации погибшего отца такая возможность для него открывается…

Александр Геннадьевич Науменко , Леонид Александрович Машинский , Майя Петровна Никулина , Фридрих Горенштейн , Фридрих Наумович Горенштейн

Проза / Классическая проза ХX века / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Саморазвитие / личностный рост