После того, как ему сбрили бороду и коротко постригли, Кива стал выглядеть через чур молодо для своих двадцати шести.
— Знаю, — отвечает командующий стражей, — но пропустить не могу. Указ короля. Город закрыт.
— Слушай, я ехал сюда три дня. Устал. Можешь хотя бы попросить кого-то из своих ребят сбегать за господином Катсуром? Я ему могу продать товар и тут, за воротами, раз уж внутрь не пропускаешь.
Хоук нахмурил густые брови.
— Ну…раз за воротами, то можно. Эй, Уилл, сходи ка за Катсуром. Скажи что тут его товар привезли.
— А че я-то? — Лениво выдал Уилл, опираясь на копье.
— Пошел, говорю! — Рявкнул Хоук и смерил Уилла суровым взглядом.
Тот недовольно что-то пробубнил себе под нос, отворил кованые ворота и направился вглубь города неспешными шагами.
— Пока ждем его возвращения, может, выпьем вина? — Предложил Кива. — У меня есть самое лучшее! Из Гандов! Вы такого и не пробовали!
— Нельзя мне, служба же, — ответил Хоук, почесывая подбородок.
— Понима-а-аю, — протянул Кива. — А можно узнать, почему город закрыли? Насколько я помню, Моар всегда был открытым торговым центром.
— А я не спрашивал, — соврал Хоук. — Мне сказали никого не впускать, вот я никого и не впускаю.
— Выполняешь приказы без лишних вопросов. Это похвально. Ну, раз ты не будешь, то я сам выпью. — После сказанного Кива обошел свою повозку, покопался, и вернулся с прозрачной бутылкой с красным содержимым. — Точно не будешь? Вино душистое. Там у меня еще целая бочка.
— Говорю же, служба.
Прошел чуть ли не час, когда Уилл вернулся к ним. Рядом с ним шел светловолосый мужчина с голубыми глазами, на вид лет тридцати пяти. Одет в белую рубаху и коричневую кожаную жилетку. В руках у него был лист бумаги, в который он постоянно заглядывал.
— Нет, ну точно не жду я сегодня никакой поставки! — Негодовал он. — У меня все по графику, все расписано же!
— Велели привести вас, проверьте уж еще раз, — ответил Уилл, подходя к барбакану.
Выйдя за ворота, они увидели Киву и Хоука, сидящих на земле. Между ними стоял открытый бочонок. Остальных копейщиков рядом не было.
— Ну а я ему говорю, — весело выдал Хоук, — ты давай не выдумывай! Ну не может мужик одеваться как баба! Ха-ха-ха! — Он залился громким смехом, постукивая рукой по бочке. Звук ударов дал Уиллу понять, что бочка уже пустая.
— Капитан, я привел господина Катсура. Но он говорит, что…
— А-а! — Воскликнул Катсур, перебив Уилла, и убрал свою бумагу в карман штанов. — Точно! Так об этой поставке речь! Конечно же жду! Давно жду!
— Катсур, дорогой! — Выдал Кива, поднимаясь на ноги и обтряхивая низ камзола. — А меня вот внутрь не запускают.
— Командир, — вежливо сказал Катсур, сложив ладони вместе и слегка наклонившись, — пропусти, пожалуйста. Человек с далеких земель приехал. Ты же меня давно знаешь. У меня проблемы с бизнесом сейчас, а он мне товар привез. Я в долгу не останусь, обещаю!
— Прости, Катсур, ну не могу я. Мне приказано не впускать никого.
— А где Джон и Гатс? — Вклинился Уилл, обращаясь к Хоуку.
— Я им велел улицы патрулировать. Через часок подойдут. Ты тоже давай, пройдись по улочкам. Не видишь, с людьми важными беседа у меня?
Уилл, если судить по его улыбке, только обрадовался такому приказу. Ушел очень быстро.
— А вы не можете прямо тут свои дела провести? Этот господин предложил такой вариант. — Сказал Хоук, глядя на Катсура и указав на Киву.
Кива бросил серьезный взгляд на Катсура. Катсур все понял без слов.
— Пойми, капитан, если я его не приму как следует, то он больше не захочет дел со мной вести! Я правильно говорю?
— Конечно, правильно! — Подтвердил Кива.
— А хочешь, я тебе еще одну шубу подарю? Для жены твоей. А для тебя хорошее седло подгоню. — Катсур широко улыбнулся. Но еще шире улыбнулся Хоук.
— Далеко еще до твоей хаты? — Вопросил Кива, ведя за собой лошадь с повозкой.
— Да уже рядом, — ответил Катсур.
— Спасибо, что помог. Я удивлен, что ты узнал меня. Сколько лет прошло с тех пор, как тебя в шпионы…
— Ч-ш-ш! — Шыкнул Катсур и дал Киве хороший подзатыльник. — Дома у меня поговорим.
— Да ладно тебе, — тихо сказал Кива, оглянувшись по сторонам, — улица пустая.
— Если никого не видно, это не значит, что никого тут нет.
Дальше они шли молча.
7 — Столкновение
Раннее утро, легкая прохлада и сырость после обильного дождя. Самая излюбленная погода Джерарда. Но даже она не могла улучшить его настроение. Он все еще полагал, что отправляться к упавшей звезде — очень дурная идея. Но лорд Йозеф обладал двумя удивительными качествами. Во-первых, он был до безобразия упертым человеком, что сильно раздражало Джера. А во-вторых, он был самым влиятельным человеком в городе, что раздражало Джера еще сильнее. Единственное утешение — денежная награда, которую Йозеф пообещал Джерарду в случае успешного нахождения металла. Деньги сейчас очень нужны были Джеру, и он это понимал. Но также понимал и то, что путешествие обещает быть слишком опасным.
Джерард вогрузил последную бочку, тихо выругался и устало выдохнул.
— Ну что, мы готовы отправляться? — Вопросил Йозеф, приближаясь к обозу, состоящему из трех повозок.