Джерарду вспомнились неприятные эпизоды многолетней давности, когда на село, в котором он жил, напал дракон. Он вспомнил, как он, будучи десятилетним ребенком, проснулся от страшного, пропитанного болью рева, жуткого, громкого и протяжного. Никогда ранее он не думал, что его мать способна издать такой крик. Их дом был охвачен огнем, как и все другие дома в деревне. Выжить удалось совсем немногим, и среди этих немногих оказались Джерард и его старший брат. В ту ночь он и увидел дракона. Тот оказался совсем не таким, какими их представляют многие, исходя из сказок. Красивые, грациозные, с длинными шеей и хвостом, все это не про настоящих драконов. Настоящий дракон выглядит совсем иначе, и Джерард это знал лучше многих.
— Это было очень давно. Я почти не помню. — Соврал он.
— Но он был большой?
— Больше, чем хотелось бы. И пузатый.
— Пузатый? — Усомнился Йозеф.
— Пузатый, — повторил Джер.
— А летал он быстро? Огонь извергал?
— Огнем дышал. Вот только не летал.
Взгляд Йозефа требовал объяснений. А потому Джер продолжил:
— Это был самец. Брат говорил мне, что только самки драконов летают. И они менее агрессивны чем самцы.
— Я смотрю, твой брат тебе очень много рассказывал.
— Да, очень много. Раньше я бы никогда не решился говорить об этом, ибо сильно бы его подставил перед обществом чародеев. Но, как я уже говорил, мой брат погиб. Теперь мне незачем хранить эти тайны.
— Сочувствую твоей утрате, — сказал Йозеф исключительно ради приличия.
Еще несколько часов пути сквозь лес они ехали практически молча, лишь изредка перекидываясь короткими фразами. Но ближе к вечеру, когда терзающая тело жара отступила, Йозеф вновь почувствовал надобность в хорошей беседе.
— Честно говоря, мне никогда не нравились такие люди как ты, Джерард. Извини за чрезмерную прямоту. В особенности сильно невзлюбил я тебя, когда ты…
— Да, я помню, давайте не будем об этом, лорд Йозеф, — отрезал Джер.
— Соглашусь, пожалуй. Но к чему я веду. Я хотел сказать, что я, тем не менее, восхищен твоей преданностью Террору. И ты неоднократно это доказал в сражениях. Хочу, чтобы ты знал это.
— Что ж, благодарю за похвалу.
— Не стоит, она заслуженная. А как ты считаешь, каковы наши шансы в войне против Креста?
— Ничтожно малы. Извините за чрезмерную прямоту. — Джер почесал затылок.
— И я, откровенно говоря, того же мнения.
— Я также считаю, — продолжил Джер, — что похищение принцессы Тиамат было не самой лучшее идеей.
— Это была моя идея, — сказал Йозеф так, будто это подтверждает, что идея плохой быть не могла.
— Я думаю, лорд Йозеф, что это неправильный поступок.
— Принцесса ни в чем не нуждается, и с ней очень хорошо обращаются. А отец ее далеко не самый хороший человек.
— И потому вы спровоцировали неизбежную войну с ним, похитив его дочь? — Совершил напор Джерард.
— Мы не провоцировали! — Вспылил Йозеф, а после, успокоившись, продолжил:
— Говард собирался пойти на нас. Наши шпионы это выяснили. Но мы не были готовы к этой войне. Только поэтому я предложил Харви похитить дочь Говарда. Он долго не соглашался на это, но в итоге понял, что иначе никак. Иначе Террору пришел бы конец.
Джерард промолчал. Не мог он согласиться с Йозефом, но и возразить было нечем.
Они устроили привал ближе к ночи, когда солнечный свет сменился лунным, и последний был не в состоянии пробиться через высокие кроны деревьев. Продолжили путь рано утром. На сей раз Йозеф двигался сзади, в то время как Джерард продолжил вести всех за собой. К вечеру следующего дня лесистая местность закончилась и сменилась на холмистую. Холмы были невысокими, но их было много, все они покрыты травяной растительностью. Тракт стал значительно шире, и они позволили себе немного ускорить движение.
— А где именно упала звезда? — Нарушил длительное молчание Йозеф, вновь приблизвишись на своем коне к Джерарду.
— На юге. Там, где раньше был Медвежий лес.
— Что значит был? — Спросил Йозеф.
— А от леса мало что осталось. Да и ни одного живого медведя там уже нет наверное. — Джерард грустно выдохнул.
— Вот чертовы ублюдки… — рассержено сказал Йозеф.
— Медведи?… — Удивился Джер.
— Да. Только не те, что в лесу жили. — Ответил лорд и указал вперед.
Посмотрев туда, Джерард увидел желтый флаг. С такого расстояния рисунок на нем нельзя было разглядеть, но Джер знал, что это размытое пятно на самом деле широко разинувшая пасть медвежья морда. Флаг королевства Крест. Когда отряд Йозефа приблизился к замеченному лагерю, Джерард заговорил:
— Лорд Йозеф, посмотрите, сколько у них палаток расставлено. Тут не меньше сотни их людей. Нас намного меньше.
— Знаю, — вымолвил Йозеф. — Я сам буду говорить.
— Что значит не вернулись?! — Взорвался Ясон, увешенный золотыми цепями. — Значит отправляемся туда немедленно!
Это была самая большая палатка, в самом центре лагеря. Здесь, за столом, восседали лорд Ясон, его воевода Дориан и глава общества чародеев Якурэ Кранкхайт.
— Может, стоит подождать их еще немного? — Осторожно предложил Дориан, старый рыцарь Креста.