Читаем Тиамат полностью

— Две тысячи, — грустно ответил Йозеф Де Моро. — Мы предполагали, что Говард может пойти в атаку, и что первым под удар попадет Моар. Оставили там защиту, но вряд ли этого будет достаточно.

— Разумеется, не будет, — вдруг вставил Кот. Он стоял подле Якурэ. — Вы играете в игру, в которой у вас нет шансов победить. Заведомо безнадежная попытка.

— А что с вашим магом, который должен был убить Говарда Ран Айрелла? — С надеждой в голосе спросил Харви.

Кот с ответом не медлил:

— Будь король Креста мертв, мы бы об этом уже узнали. Вероятно, наш боец потерпел неудачу.

Ответ никого не удивил. Совсем никто не верил в то, что война закончится так. Но попытаться, как считал Йозеф, определенно стоило. Тем не менее, он искренне расстроился, пусть и знал, что все так и будет.

— Что если выдать девчонку? Сказать, что она не принцесса? — Это было единственное, что лорд Де Моро мог сейчас предложить. Других идей в его голове попросту не было.

— Это лишено смысла, — возразил Кот, подкосив голову влево. — Лишь еще больше разозлит медведя. А ведь он и без того теплых чувств к нам не питает. К тому же я все еще считаю, что она доведет свою миссию до конца. Пусть и не совсем своевременно.

— Почему ты так думаешь? — Этот вопрос задал Харви.

— Потому что она уже не та, кем была раньше. Я сделал свое дело. Указал ей цель. И она, как одаренная, должна следовать ей. Ей так просто не выбросить из головы то, что засело там крепким хватом. Она уже Тиамат, такова ее истина.

Якурэ улыбнулся. Он был единственным в шатре, кто понимал Кота. И понимал отлично. Что до Харви и Йозефа, то всего за день общения с Котом они убедились в его полоумии. И если Якурэ Кранкхайта они считали странным, то Кот удивлял их больше. Гораздо больше. И это касалось не только его изречений, но даже его движений.

— Мы успеем вернуться в Моар? — Обратился Харви к Йозефу, коснувшись его плеча.

— Малым отрядом — да. Но если поведем всех, то не успеем. — Таков был ответ лорда.

— А всем и не нужно, — уверенно заявил Харви. — Нам еще нужно сдерживать чудовищ. Я останусь тут. Буду руководить сражениями с…как их там?

— Большие — карторы, маленькие — гелаты, — ухмыляясь, пояснил Якурэ.

— Да-да, вот с ними, — продолжал король, — а ты, Йозеф, направляйся в Моар. Возьми с собой отряд. Мобильный. И Джерарда с Орландо. Они отличные воины. Защиту города поручаю вам. А я нужен тут. И дракон мой нужен тут.

— Понимаю, — безысходно проговорил Йозеф. — А сколько людей собрал Говард?

Гонец не сразу понял, что вопрос адресован ему. Но когда он встретился с суровым взглядом лорда, что ожидал ответ, то торопливо заговорил:

— Двенадцать тысяч, мой лорд. Вдобавок к ним должны примкнуться еще два войска, их количество неизвестно, но те явно небольшие.

— Осадные орудия, лесные тролли? — Настороженно продолжал допрос Йозеф.

— Да, милорд. Требушеты и боевые тролли. Они есть в составе их армии.

— Плохо, — стиснув зубы, заключил Де Моро. — А вы нам поможете? — Он перевел взор в сторону двоих чародеев.

Те с ответом не спешили. Оба молчали в течение двух минут. Йозеф терпеливо ждал. И дождался.

— Нас осталось немного, — негромко сказал Якурэ. — Но мы поможем. Пятерых чародеев отправим в Моар вместе с вами. А остальные останутся тут. Нам еще нужно поддерживать барьер вокруг зараженного леса.

— Пятерых, значит… — лорд явно не был доволен услышанным.

— Вы и представить себе не можете, на что способны пять чародеев, — холодно сказал Кот, сверкнув глазами сквозь прорези в стальной маске.

— Что ж…иного варианта у нас все равно нет. Нам нужно надеяться на то, что вы правы насчет той девчонки.

— Тиамат, — стальным голосом поправил Кот короля.

— Тиамат, — согласился Харви. — Надеюсь, вы правы насчет Тиамат.

— Я очень часто оказываюсь прав. Особенно тогда, когда я уверен. А сейчас я уверен как никогда.

Их было двое. Они сидели у костра. Джерард Блэр разломил колбасу на две части и протянул одну Орландо. Тот отмахнулся.

— Спасибо. Не голоден.

— Что тебя вечно тревожит? — Поинтересовался Джер.

Он совсем недолго знал Орландо, но, действительно, всякий раз при их встрече тот был чем-то расстроен. И, как ни странно, единственное время, когда он Орландо был спокоен, было время боя. Джерард не раз наблюдал за тем, как Орландо сражается с гелатами. И увиденное заставляло Джера верить в то, что более сильного воина на свете не сыскать. Блэр и сам был умелым воином, но, сравнивая себя с Орландо, чувствовал себя гораздо слабее.

— Я не знаю, — полушепотом ответил Орландо Рейнольд.

— Не связано ли это с дочерью нашего короля? — Прямо спросил Джерард Блэр.

Орландо уперся в него суровым взглядом.

— Откуда тебе известно?

— Лорд Йозеф обмолвился, — спокойно сказал Джер. — Когда мы ехали сюда из Моара по Великаньему большаку. Дорога была долгой, и говорить о чем-то было нужно.

— И как же вышло так, что разговор пошел обо мне?

— Кажется, — задумавшись, отвечал Блэр, — я упомянул, что ты одержал надо мной верх в турнире.

— Ты хорошо сражался тогда, — серьезно выдал Орландо.

— Но ты сражался лучше.

— Да, — признал Рейнольд. — Я — лучше.

Перейти на страницу:

Похожие книги