— Просто хочу предупредить, — продолжила говорить женщина мягким ласковым тоном, — что год постоянных преследований порядком надоедает. По крайней мере, мне.
— Что ты задумала?
— Ничего, любовь моя. — Быстро отодвинув стул, Блейк плавно поднялась на ноги. Подойдя к Сильвии, она аккуратно провела рукой по ее плечу и медленно направилась к выходу. — Ничего, что могло бы быть дороже твоей жизни и жизней твоих товарищей. Задумайся об этом.
Выйдя на улицу, Блейк свернула за угол таверны. Перед глазами ее появилась черная воронка, войдя в которую женщина переместилась в совершенно иное место.
С губ сорвался тяжелый вздох. Место, в котором оказалась Блейк, было небольшой деревянной постройкой, так похожей на все те постройки, в которых проживали жители этого города. Это место, с одной стороны уютное и чистое, но с другой стороны слишком маленькое и унылое, вызывало в ней отвращение.
— Блейк, — прозвучал голос со второго этажа. Медленно спустившись по ступеням лестницы, располагавшейся вдоль стены, высокий худощавый мужчина в очках холодно посмотрел на своего товарища, — зачем ты встретилась с нашими преследователями?
— Только с одним из них. — Сладко улыбнувшись, Блейк прошла к дивану, стоявшему в самом центре комнаты, и устало села в него. — Он заинтересовал меня, вот и встретилась.
Мужчина насторожено нахмурился. Слова Блейк как-то не увязывались с тем, к кому она ходила.
— Но ведь это была маленькая девочка…
Блейк рассмеялась. Махнув рукой, она, даже не оборачиваясь, ответила:
— Не бери в голову. Нельзя судить о книге только по обложке. Ты что-то еще хотел?
— Мы почти закончили в Квеснее. Еще парочка убийств и можем отправляться.
Блейк откинула голову назад, устремляя свой взгляд на деревянный потолок. Улыбка на ее синих губах стала лишь шире.
— Прекрасная новость, а то мне уже надоело общество этих поганых эльфов.
5. Маленькое притворство
Попытавшись натянуть на себя улыбку, Сильвия подтолкнула дверь вперед. Ее глазам предстала округлая комната, наполненная пятью кроватями, письменными столами и одним общим шкафом. Осмотревшись, девочка также увидела всю свою группу, собравшуюся возле шкафа с одеждой.
Стоило двери бесшумно открыться, как парни сразу насторожились и перевели свое внимание на вошедшего. Кто-то из них стоял со стопкой одежды в руках, кто-то натягивал на себя странные прямые штаны, а кто-то удерживал ребенка. Последним был Оскар, который, при виде появления младшего члена команды, строго спросил:
— Где ты была?
Сильвия пожала плечами. Пройдя глубже в комнату, она быстро закрыла за собой дверь.
— На встрече с темной колдуньей. — Девочка намеренно подошла ближе. Взгляд ее упал на Драгоша, поправлявшего в этот момент на себе белую рубашку. Строгий костюм, в которой он был одет, соответствовал наряду какого-нибудь дворецкого при знатном доме. От увиденного на девичьих губах всплыла усмешка. — А тебе идет. Если с академией не получится, иди в прислугу.
Драгош бросил недовольный взгляд на Сильвию, явно показывая ей, что ее шутка была совсем несмешной, но девочку это только радовало. Из всех ее спутников только Драгош так резко реагировал на все придирки и розыгрыши.
Надо было сказать, что и остальные ее друзья были одеты в несвойственную им одежду, имевшую черно-белые оттенки. Вызвано это было планом, который ребята собирались осуществить. В принципе, одежда нужна была любая. Главное, чтобы она не имела один сплошной цвет, ведь такой стиль носили именно в Академии духа.
— Что значит с темной колдуньей? — удивленно спросил Оскар.
Сильвия приподняла взгляд на высокого парня, стоявшего справа. Серьезное выражение лица Оскара, сразу почувствовавшего неладное, заставило ее перестать играться и также стать серьезнее.
— А то и значит, — ответила Сильвия, вновь пожимая плечами. — Кажется, я встретила виновницу нашего загадочного происшествия.
Элурин, Леон и Драгош удивленно замерли. Оскар сощурился и с легким недоверием посмотрел на девочку.
— Сильв, расскажи в подробностях.
Сильвия кивнула и начала свой рассказ. Плавно избегая моментов с нежеланием помочь своим товарищам с покупками на рынке, она сразу перешла к встрече с колдуньей и ее признанию. Также Сильвия не стала рассказывать о деталях разговора, связанных с ее прошлым, а потому и рассказ выдался не таким длинным.
— Значит это все-таки вина людей… — прошептал Леон задумчиво.
— Мы этого не знаем, — резко отрезал Элурин, переводя взгляд на друга. — Она же не сказала ничего о своих целях. Она сказала, что некоторые сбежавшие звери принадлежат ей. Вдруг она сама за ними охотится?
— Это вряд ли, — подойдя к спинке чьей-то кровати, Сильвия аккуратно приподнялась и села на нее, — потому что ей ничего не стоило бы поймать свое животное.
Оскар, видевший по лицу Сильвии, что она знала что-то еще, строго произнес:
— Подробнее.