Читаем Тяжело жить, когда ты сорокалетний, а тебя принимают за лоли 4 полностью

Сильвия посмотрела на Сэма и улыбнулась. Она и сама задавалась вопросом, стоило ли ей рассказывать кому-то правду. На самом деле для нее воспоминания о прошлой жизни довольно долго были балластом, который просто мешал двигаться дальше. Что бы сказала семья, узнай они правду? И как бы отреагировал сам Сэм, будучи представителем церкви?

— Нет, — уверенно произнесла Сильвия, — я бы предпочла не рассказывать это никому из вас. Меня больше волнует ваше мнение, чем окружающих.

— Ты считаешь, — зазвучал низкий голос матери, — что этого достаточно для того, чтобы мы начали плохо о тебе думать?

— Не знаю. Сознание человека бывает сложно постичь. — Сильвия посмотрела на Люсию, но уже без прежнего страха и волнения. — Казалось бы одна мелочь может полностью изменить мировоззрение любого.

Люсия на мгновение замолчала. Решимость во взгляде дочери ясно дала ей понять, что Сильвия была готова к тому, чтобы отстаивать все свои тайны.

— Ладно, — на выдохе ответила женщина. — Что было после этого?

Раймонд, удивленный тем, что его обычно настойчивая жена отступила так легко, непонимающе посмотрел на нее. Растерянным голосом он позвал:

— Дорогая…

Люсия посмотрела на мужа. В его глазах она видела многое: интерес, переживание, заботу и тревогу. И все эти многообразные чувства были связаны именно с тем, что говорила или не говорила сейчас Сильвия.

— Ты хочешь продолжать настаивать? — спросила Люсия, кивая головой в сторону дочери. — Видишь же, что ей неприятна эта тема.

— Но вдруг это важно…

— Это важно, — уверенно подтверждала Люсия. — Если бы это не было так, тогда она бы спокойно нам все рассказала. Но, раз уж на то пошло, думаю, у Сильвии есть основания полагать, что нам будет лучше жить без этих сведений. Да?

Взгляд матери переместился на все столь же решительную дочь. Сильвия на этот ее взор спокойно кивнула.

— Тогда продолжай, — ответила Люсия.

— После того, как появилась Блэйк, — заговорила девочка, — она предложила мне помощь. Сказала, что отправит меня в одно любое место, если я того захочу.

— И ты захотела попасть на границу?

— Нет, не так. — Сильвия отрицательно покачала головой. — Я попросила ее переместить меня к сестре, но так как я не знала, где находится Вивьен…

— Она сделала все сама, — продолжила за Сильвию Люсия. Женщина откинулась спиной на спинку стула и задумчиво опустила взгляд. — Тут возможны два варианта. Она либо знала о том, где находилась Вивьен, либо у нее была настолько удивительная магическая сила, которая могла переместить живой объект в любую, даже неизвестную ей точку мира.

Сэм отрицательно закачал головой. С полной серьезностью парень посмотрел на мать и ответил:

— В магии невозможно переместить человека куда-то, если не задаешь конкретного места и результата.

— Но, — протянула Сильвия, — я попала точно в темницу, где держали Вивьен. Прямо к ней, а не просто куда-то на границу.

На мгновение наступила тишина. Присутствующие начали обдумывать всю эту ситуацию, подводя какие-то собственные выводы.

— Похоже, — заговорил Раймонд, — эта темная волшебница была близка с теми, кто удерживал Вивьен. Но откуда она узнала, что наша Вивьен — это именно тот человек, которого желает увидеть Сильвия?

Сильвия резко опустила голову. Остальные не могли этого не заметить. Недоверчиво взглянув на неуверенную девочку, они буквально послали ей какой-то телепатический сигнал. Да, Сильвия четко ощущала на себе эти взгляды. Так и не поднимая головы, почти шепотом она ответила:

— Она могла читать мысли… Совсем чуть-чуть.

— Это очень редкие способности, — неожиданно в разговор вмешался Эдвард. Отложив от себя в сторону столовые приборы, парень ненароком привлек внимание окружающих к своей опустошенной после еды тарелке. Эдвард был уже сыт, потому что в отличие от остальных он все это время спокойно ел. — И перемещение, и чтение мыслей. Если обе эти способности были в ее руках, возможно, у нее было и еще что-то.

— Маг с такими способностями, — задумчиво заговорил Сэм, потирая подбородок рукой, — точно не предрасположен к боям, но как помощник он настоящий самородок.

— И что было после? — Раймонд взволнованно посмотрел на младшую. — Когда ты нашла Вивьен?

— Если коротко, то я выпустила ее из темницы, и мы пошли на выход из крепости. По пути я столкнулась с каким-то странным типом и отобрала у него косу.

— Сильвия… — Сэм укоризненно посмотрел на сестру.

— Что? Мне нужно было оружие.

Люсия, раздраженная всеми этими отступлениями во время серьезного разговора, сухо произнесла:

— Дальше.

— Мы добрались до катакомб, — Сильвия перевела взгляд на мать, — которые находились под землей, а затем на нас напал Дик Харресон. Он является…

— Мы знаем, — перебила Люсия, — продолжай.

Сильвия удивленно замолчала. Пусть ей и велели продолжать, но теперь и у нее имелись вопросы:

— Откуда вы знаете?

Раймонд усмехнулся. Подперев лицо рукой, мужчина склонился к столу и спросил:

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданец в тело лоли

Похожие книги