Raghuvira and Lokesh Chandra.
A New Tibeto-Mongol Pantheon. New Dehli: IAIC, 1961.Rawson, P.
The Art of Tantra. London: Thames & Hudson; Greenwich: New York Graphic Society, 1973.Snellgrove, D., and Richatdson, H.
A Cultural History of Tibet. London: Weidenfeld & Nicolson, 1968.Tibetan Nyingma Meditation Center.
Sacred Art of Tibet. Berkeley: TNMC, 1972.Toussaint, G-C.
Le Dict de Padma. Paris: Leroux, 1933.Tucci, G.
Il Libro Tibetano dei Morti. Milan: Fratelli Bocca, 1949.Tucci, G.
Tibetan Painted Scrolls. Rome: ISMEO, 1949.Tucci, G.
The Theory and Practice of the Mandala. London: Rider; New York: Weiser, 1961.Tucci, G.
Tibet: Land of Snows. London: Elek, 1967.Waddell, L.A.
The Buddhism of Tibet or Lamaism. Cambridge: Heffer, 1971.
notes
Примечания
1
Тангка — раскрашенный или расшитый священный свиток. По традиции, такими свитками украшают стены и потолки буддистских храмов. — Прим. ред.
2
Тиб.
bar-do'i-thos-grol. — Прим. авторов.3
Здесь и далее значение санскритских терминов см. в «Словаре». — Прим. ред.
4
Русские переводы версии У.Й. Эванса-Венца см.: Тибетская книга мертвых / Пер. с англ. В. Кучерявкина, Б. Останина. СПб.: Изд-во Чернышева, 1992; Тибетская книга мертвых / Пер. с англ. О.Т. Тумановой. — М.: Фаир-Пресс, 2000; Книги мертвых. СПб.: Амфора, 2001. — Прим. ред.
5
Эта метка содержится во всех текстах терм (см. «Предисловие»), символически скрепляя их и защищая. Ее используют на протяжении всего текста вместо обычного тибетского знака препинания — короткой вертикальной черты. В английском языке пунктуация более сложная, вследствие чего в переводе метки термы ставятся лишь в конце абзацев и стихотворений. — Здесь и далее примечания авторов.
6
«Исторжение сознания» (тиб. '
pho-ba) — прием из практики «чистой земли» и одна из «шести йог» Наропы. Йогин обучается толчком выводить свое сознание через темя и перемещать его в визуализированный образ, благодаря чему в момент смерти он сможет перенести свое сознание в дхармакайю. Подробно об этом методе см.: Герберт В. Гентер. «Жизнь и учение Наропы» (Herbert V. Guenther.
The Life and Teaching of Naropa. Oxford); Гарма Чанг. «Эзотерические учения тибетской тантры» (Garma C.C. Chang.
Esoteric Teachings of Tibetan Tantra. Aurora Press). — Прим. авторов.7
Братья по дхарме — ученики одного гуру. — Прим. авторов.
8
Три Сокровища — это Будда (принцип просветления), Дхарма (учение о достижении просветления) и Сангха (община, практикующая дхарму). — Прим. авторов.
9
В этой позе — лежа на правом боку, вытянувшись в полный рост и подложив правую руку под голову — умер Гаутама Будда. — Прим. авторов.
10
Великий Символ (тиб.
phyag-rgya-chen-po, санскр.
махамудра) — это тантрическая медитация, в которой вся совокупность опыта преображается в определенное божество и мандалу; в этом состоянии практикующий достигает великого блаженства (
махасукха), соединяя мужской и женский аспекты практики — искусные средства или сострадание со знанием или пустотой (
упайюс
праджней). Это непосредственное восприятие святости и яркости бытия. — Прим. авторов.11
Самантабхадра и Самантабхадри (тиб.
kun-tu-bzang-poи
kun-tu-bzang-mo) символизируют неразрывную связь сострадания и знания — двух слагаемых просветления. Как воплощение дхармакайи они суть исток пяти родов будд, возникающих из них и проявляющихся на уровне самбхогакайи. В этом смысле в традиции ньингма Самантабхадра считается адибуддой — первозданным буддой. То же имя носит один из бодхисаттв, являющийся на третий день бардо. — Прим. авторов.12
Эти практики — два взаимодополняющих метода медитации в тантрической йоге. В «практике визуализации» (тиб.
bskyed-rim, санскр.
утпаттикрама) йогин визуализирует божества и сам отождествляется с ними, а в «полной практике» (тиб.
rdzogs-rim, санскр.
сампаннакрама) все растворяется в пустоте, лишенной всяких форм. — Прим. авторов.13
Идам — это конкретное божество, олицетворяющее исконную просветленную сущность ученика, избранное гуру в соответствии с личными особенностями ученика и методом практики, которому тот следует. Считается, что Авалокитешвара, Владыка Великого Сострадания, подходит в этом качестве всем без исключения, поэтому именно на него следует медитировать «обычному человеку», не получившему своего идама. — Прим. авторов.
14