Читаем Тибетская книга мертвых полностью

Raghuvira and Lokesh Chandra. A New Tibeto-Mongol Pantheon. New Dehli: IAIC, 1961.

Rawson, P. The Art of Tantra. London: Thames & Hudson; Greenwich: New York Graphic Society, 1973.

Snellgrove, D., and Richatdson, H. A Cultural History of Tibet. London: Weidenfeld & Nicolson, 1968.

Tibetan Nyingma Meditation Center. Sacred Art of Tibet. Berkeley: TNMC, 1972.

Toussaint, G-C. Le Dict de Padma. Paris: Leroux, 1933.

Tucci, G. Il Libro Tibetano dei Morti. Milan: Fratelli Bocca, 1949.

Tucci, G. Tibetan Painted Scrolls. Rome: ISMEO, 1949.

Tucci, G. The Theory and Practice of the Mandala. London: Rider; New York: Weiser, 1961.

Tucci, G. Tibet: Land of Snows. London: Elek, 1967.

Waddell, L.A. The Buddhism of Tibet or Lamaism. Cambridge: Heffer, 1971.


notes

Примечания


1


Тангка — раскрашенный или расшитый священный свиток. По традиции, такими свитками украшают стены и потолки буддистских храмов. — Прим. ред.

2


Тиб. bar-do'i-thos-grol. — Прим. авторов.

3


Здесь и далее значение санскритских терминов см. в «Словаре». — Прим. ред.

4


Русские переводы версии У.Й. Эванса-Венца см.: Тибетская книга мертвых / Пер. с англ. В. Кучерявкина, Б. Останина. СПб.: Изд-во Чернышева, 1992; Тибетская книга мертвых / Пер. с англ. О.Т. Тумановой. — М.: Фаир-Пресс, 2000; Книги мертвых. СПб.: Амфора, 2001. — Прим. ред.

5


Эта метка содержится во всех текстах терм (см. «Предисловие»), символически скрепляя их и защищая. Ее используют на протяжении всего текста вместо обычного тибетского знака препинания — короткой вертикальной черты. В английском языке пунктуация более сложная, вследствие чего в переводе метки термы ставятся лишь в конце абзацев и стихотворений. — Здесь и далее примечания авторов.

6


«Исторжение сознания» (тиб. ' pho-ba) — прием из практики «чистой земли» и одна из «шести йог» Наропы. Йогин обучается толчком выводить свое сознание через темя и перемещать его в визуализированный образ, благодаря чему в момент смерти он сможет перенести свое сознание в дхармакайю. Подробно об этом методе см.: Герберт В. Гентер. «Жизнь и учение Наропы» (Herbert V. Guenther. The Life and Teaching of Naropa. Oxford); Гарма Чанг. «Эзотерические учения тибетской тантры» (Garma C.C. Chang. Esoteric Teachings of Tibetan Tantra. Aurora Press). — Прим. авторов.

7


Братья по дхарме — ученики одного гуру. — Прим. авторов.

8


Три Сокровища — это Будда (принцип просветления), Дхарма (учение о достижении просветления) и Сангха (община, практикующая дхарму). — Прим. авторов.

9


В этой позе — лежа на правом боку, вытянувшись в полный рост и подложив правую руку под голову — умер Гаутама Будда. — Прим. авторов.

10


Великий Символ (тиб. phyag-rgya-chen-po, санскр. махамудра) — это тантрическая медитация, в которой вся совокупность опыта преображается в определенное божество и мандалу; в этом состоянии практикующий достигает великого блаженства ( махасукха), соединяя мужской и женский аспекты практики — искусные средства или сострадание со знанием или пустотой ( упайюс праджней). Это непосредственное восприятие святости и яркости бытия. — Прим. авторов.

11


Самантабхадра и Самантабхадри (тиб. kun-tu-bzang-poи kun-tu-bzang-mo) символизируют неразрывную связь сострадания и знания — двух слагаемых просветления. Как воплощение дхармакайи они суть исток пяти родов будд, возникающих из них и проявляющихся на уровне самбхогакайи. В этом смысле в традиции ньингма Самантабхадра считается адибуддой — первозданным буддой. То же имя носит один из бодхисаттв, являющийся на третий день бардо. — Прим. авторов.

12


Эти практики — два взаимодополняющих метода медитации в тантрической йоге. В «практике визуализации» (тиб. bskyed-rim, санскр. утпаттикрама) йогин визуализирует божества и сам отождествляется с ними, а в «полной практике» (тиб. rdzogs-rim, санскр. сампаннакрама) все растворяется в пустоте, лишенной всяких форм. — Прим. авторов.

13


Идам — это конкретное божество, олицетворяющее исконную просветленную сущность ученика, избранное гуру в соответствии с личными особенностями ученика и методом практики, которому тот следует. Считается, что Авалокитешвара, Владыка Великого Сострадания, подходит в этом качестве всем без исключения, поэтому именно на него следует медитировать «обычному человеку», не получившему своего идама. — Прим. авторов.

14


Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика