Читаем Тигр, светло горящий полностью

И это решило все дело. Магги и Чарли подались назад — Магги неохотно, Чарли с облегчением, таща сестру за собой. Лошади заржали, когда они проходили мимо, словно высказывая свое мнение по поводу недостатка мужества у Баттерфилдов.

Глава восьмая

Они вышли во двор, и Чарли направился к дорожке, по которой они явились сюда.

— Ты куда? — спросила Магги.

— Назад в паб, куда же еще. Я и без того потратил тут впустую столько времени, мисс Головорезка. А ты что — не идешь?

— А я найду кого-нибудь, у кого в отличие от тебя кишка не тонка!

Прежде чем он успел схватить ее, Магги бросилась к другой дорожке, ведущей в Геркулес-комплекс. Туман больше не пугал ее — она была слишком зла, чтобы бояться. Добежав до улицы, она посмотрела направо, потом налево. Мимо нее спешили какие-то закутанные фигуры — туман и темнота не очень-то располагали к прогулочному шагу.

— Пожалуйста, помогите мне! Там девушка попала в беду!

Какой-то старик оттолкнул ее и проворчал:

— Так ей и надо — нечего шляться в такую погоду.

Маленькая женщина в желтом чепце и шали проходила так близко, что услышала этот разговор. Увидев, как та с любопытством тянет нос в ее сторону, Магги закричала:

— А тебе чего надо, старая карга?!

Мисс Пелхам поспешила к своей двери.

— Пожалуйста! — бросилась Магги к еще одному человеку, идущему в другом направлении. — Мне нужна ваша помощь!

— Пошла вон, маленькая сучка! — ухмыльнулся прохожий.

Магги беспомощно стояла посреди улицы, готовая расплакаться. Ей всего лишь нужен был человек с достаточным нравственным авторитетом, чтобы противостоять Джону Астлею. Где ей было найти такого?

Он появился со стороны реки — вышел из тумана уверенным шагом, держа руки за спиной. Его широкополая шляпа была низко надвинута на мощный лоб, на лице застыло задумчивое выражение. Он не побоялся самого Филипа Астлея, когда решил, что обижают ребенка, — он не побоится и сына Астлея.

— Мистер Блейк! — воскликнула Магги. — Пожалуйста, помогите мне!

Выражение лица мистера Блейка тут же прояснилось, он внимательно посмотрел на Магги.

— Что случилось, моя девочка? Что я могу для тебя сделать?

— Нужно помочь Мейси — она попала в беду!

— Веди меня к ней, — без колебаний согласился он.

Магги побежала по дорожке, мистер Блейк поспешил за ней.

— Она просто не понимает, что делает, — на бегу, задыхаясь, выпалила Магги. — Он словно ее заколдовал.

Потом они оказались в конюшне, прошли к стойлу, увидели Джона, который присел рядом с плачущей Мейси, а услышав шаги, поднял на пришедших взгляд. Увидев мистера Блейка, Мейси закрыла лицо руками.

— Мистер Астлей, встаньте, сэр!

Циркач быстро встал, на его лице появилось выражение, похожее на страх. Он был почти одного роста с мистером Блейком, но Блейк был шире в плечах, а на лице его застыло суровое выражение. Его прямой взгляд пронзил Джона Астлея, и в конюшне произошло нечто невидимое глазу — один человек признал верховенство другого. Магги рассчитывала, что совместное — ее и Чарли — появление в конюшне произведет именно такой эффект, но за ними не стояло необходимого жизненного опыта. Теперь же, в присутствии мистера Блейка, Астлей опустил глаза и уставился на кипу сена в углу.

— Мейси, ступай с Магги к моей жене — она позаботится о тебе.

Мистер Блейк говорил тихим, но непререкаемым тоном, и Мейси подчинилась. Она отерла слезы с лица, смела соломинки с юбки, избегая смотреть в сторону Джона. Но ей можно было не беспокоиться — он не глядел на нее.

Магги поплотнее закутала Мейси в шаль, потом обняла девушку и повела из конюшни. Выходя, они услышали, как мистер Блейк говорит:

— Стыдно, сэр! Стыдно и мерзко!

— Ну-ну, мисс Пидл, не реви, — утешала Магги соседку, поддерживая ее. — Давай сначала доберемся до места, а там можешь плакать, сколько твоей душе угодно. Ну-ка, возьми себя в руки.

Она легонько встряхнула Мейси.

Мейси вздохнула поглубже и распрямила плечи.

— Ну вот и молодец. Идем сюда. Здесь недалеко.

Когда они добрались до Геркулес-комплекса, из тумана к ним навстречу спешил Джем. У него появилось нехорошее предчувствие, когда он услышал, что Джон Астлей пошел провожать Мейси, а потому он и отправился на поиски сестры.

— Мейси, где ты была? Мне сказали, что…

Он замолчал, увидев, как Магги нахмурилась и покачала головой.

— Пойдем домой. Мама тебя ждет.

— Не сейчас, Джем, пожалуйста, — попросила Мейси тихим голосом. Ее трясло, зубы у нее стучали. — Я не хочу, чтобы они знали.

— Я веду ее к миссис Блейк, — сообщила Магги.

Джем проводил их до дверей Блейков. Пока, постучав, они ждали, когда им откроют, поднялась занавеска в окне мисс Пелхам, но когда та увидела, что Магги и Джем в упор смотрят на нее, занавеска снова упала.

Миссис Блейк, казалось, ничуть не удивилась, увидев их. Магги проговорила:

— Нас прислал мистер Блейк, мадам. Не могли бы вы дать что-нибудь Мейси, чтобы согреться?

Миссис Блейк распахнула дверь и отошла в сторону, пропуская их, так, словно делала это для них каждый день.

— Идите на кухню, мои дорогие, там затоплена печь, — сказала она. — А я сейчас принесу одеяло и приготовлю чашечку чая.

Глава девятая

Перейти на страницу:

Все книги серии Мона Лиза

Остров на краю света
Остров на краю света

На крошечном бретонском островке ничего не менялось вот уже больше ста лет.Поколение за поколением бедная деревушка Ле Салан и зажиточный городок Ла Уссиньер вели борьбу за единственный на острове пляж. Но теперь — все изменится.Вернувшись на родной остров после десятилетнего отсутствия, Мадо обнаруживает, что древнему дому ее семьи угрожают — приливные волны и махинации местного богача. Хуже того, вся деревня утратила волю и надежду на лучшее.Но Мадо, покрутившаяся в парижской круговерти, готова горы свернуть. Заручившись поддержкой — а постепенно более чем поддержкой — невесть как попавшего на остров чужака по имени Флинн, она пытается мобилизовать земляков на подвиги. Однако первые же ее успехи имеют неожиданные последствия: на свет всплывают, казалось бы, похороненные в далеком прошлом трагедии, а среди них — тайна, много десятилетий мучающая отца Мадо…Перевод с английского Татьяны Боровиковой.

Вера Андреевна Чиркова , Джоанн Харрис , Иван Савин

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Любовно-фантастические романы
Бархатные коготки
Бархатные коготки

Впервые на русском языке — дебютный роман автора «Тонкой работы», один из ярчайших дебютов в британской прозе рубежа веков.Нэнси живет в провинциальном английском городке, ее отец держит приморский устричный бар. Каждый вечер, переодевшись в выходное платье, она посещает мюзик-холл, где с бурлескным номером выступает Китти Батлер. Постепенно девушки сближаются, и когда новый импресарио предлагает Китти лондонский ангажемент, Нэнси следует за ней в столицу. Вскоре об их совместном номере говорит весь Лондон. Нэнси счастлива, еще не догадываясь, как близка разлука, на какое дно ей придется опуститься, чтобы найти себя, и какие хищники водятся в придонных водах…

Петтер Аддамс , Сара Уотерс , Эрл Стенли Гарднер

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Полицейские детективы / Прочие Детективы

Похожие книги