Читаем Тиканье часов полностью

— Мисс Уолтон, — обратился к девушке инспектор, — узнаёте ли вы в ком-нибудь из присутствующих, того кто ударил вас?

— Нет, — ответила она. — Я рассматривала их с тех пор, как вошла, но не могу опознать ни одного из них. Когда я оказалась в комнате в то утро, здесь было довольно темно. Естественно, я была взволнована, увидев кого-то, увидев незнакомого мужчину, склонившегося над мистером Уолтоном. Я…

Её голос прервался, и по щеке скатилась слеза. МакДоннелл потянулся и погладил её по руке.

— Вы нашли револьвер, из которого был убит мистер Уолтон? — спросил МакДоннелл.

— Пока нет, — спокойно ответил инспектор Конрой. — Мы надеемся обнаружить его в ходе расследования. Но вернёмся к моему объяснению ситуации, — продолжил он. — Мисс Уолтон рассказала мне, что она боролась с мужчиной, который её ударил, и тот факт, что у неё был сломан ноготь на пальце, а также то, что на панели портьер, на некотором расстоянии от тела Уолтона, было пятно крови, наводит меня на мысль, что она могла нанести своему подопечному какие-то повреждения. На самом деле, — он наклонился вперёд и медленно заговорил, — я полагаю, что она могла поцарапать руку мужчины, который её ударил!

Взгляды пятерых мужчин — Чинг Янга, Фонг Лу, Ли Синга, МакДоннелла и Калинетти — невольно обратились к царапинам, которые были у каждого на руке. Но они ничего не сказали; они только уставились на инспектора. Хелен Уолтон нервно заёрзала на стуле, а затем, протянув руку, положила её поверх руки МакДоннелла, прикрыв красную отметину, которая тянулась от его запястья до сустава среднего пальца.

— Боюсь, вы ошибаетесь, инспектор, — нервно сказала она. — Я… я только что вспомнила, что ноготь на моём пальце был сломан позавчера вечером, перед… перед тем, как мистер Уолтон был убит.

— Да?

— Я думаю, — продолжила девушка дрожащим голосом, — что, должно быть, я сломала его во время поездки из Филадельфии.

Она повернулась к МакДоннеллу.

— Гарри, — воскликнула она, — разве вы не заметили, что у меня был сломан ноготь, когда встретил меня на вокзале?

Её глаза умоляли его, но он медленно покачал головой.

— Нет, Хелен, — сказал он. — Я не заметил.

Девушка поднялась на ноги и встала перед инспектором, вцепившись руками в край стола.

— Гарри этого не делал, мистер Конрой! — закричала она. — Он не мог! Он… он…

Она не выдержала и рухнула в кресло, закрыв лицо руками. Её плечи сотрясались от рыданий. МакДоннелл обнял её, пытаясь успокоить, пытаясь убедить, что всё будет в порядке, что его даже ни в чём не обвиняли.

— Я не говорил, что это сделал мистер МакДоннелл, мисс Уолтон, — сказал инспектор. — Извините, что так расстраиваю вас, но я должен докопаться до истины, и мне кажется, что это лучший способ.

Он сверился со своим отпечатанным на машинке списком имён.

— Теперь давайте начнём. Я буду допрашивать вас отдельно и надеюсь, что никто не будет перебивать. Миссис Джонсон, сначала я поговорю с вами.

<p><strong>8. История экономки</strong></p>

Миссис Джонсон была невысокого роста, коренастой женщиной средних лет. Она принадлежала к типу уборщиц; в том, что такой тип существует, не сомневается никто из тех, кто хоть раз наблюдал за грузными женщинами с тяжёлой походкой и усталыми глазами, которые выходят из трамваев на Бруклинском мосту или поднимаются рано утром по лестницам станций метро в центре города и медленно бредут в офисные здания финансового района. Она была ужасно расстроена; она была расстроена с тех пор, как обнаружила тело Уолтона, и с криком выбежала из дома, а её душевное равновесие ещё больше нарушилось из-за обстановки, которую организовал инспектор Конрой, и из-за того, что произошло с тех пор, как все пятнадцать человек заняли свои места за столом. Когда он заговорил с ней, она нервно заёрзала на стуле, наклонилась вперёд и выдохнула:

— Да, сэр! Да, сэр!

— А теперь, миссис Джонсон, — сказал инспектор, — я хочу, чтобы вы рассказали мне в точности, что вы делали, когда вошли в этот дом вчера утром.

— Я отперла дверь, — начала она, но Конрой перебил её.

— Дверь была заперта? — спросил он.

— Да, сэр.

— Вы уверены?

— Думаю, да, сэр. Да, сэр.

— Она всегда заперта, когда вы приходите?

— Да, сэр. Думаю, да.

— Очень хорошо, продолжайте.

— Я открыла дверь, — сказала миссис Джонсон, — и вошла в холл. Я направилась в заднюю часть дома, как обычно, чтобы разбудить мистера Синга и сказать ему, чтобы он вставал и готовил завтрак мистеру Уолтону. Но когда я проходила через холл, то заглянула сюда и увидела мистера Уолтона, сидящего вон в том большом кресле. — Она указала на резное кресло и вздрогнула. — Я подумала, что, может быть, он присел и заснул, поэтому и вошла сюда.

— Что вы увидели?

— О, это было ужасно! — воскликнула миссис Джонсон, сжимая руки на коленях. — Я никогда раньше не видела ничего подобного!

— Что вы увидели? — повторил инспектор.

— Мистер Уолтон сидел в том кресле, — сказала миссис Джонсон. — Он держал руки на столе, и когда я подошла к нему поближе, то увидела кровь на его лице.

— Что вы сделали потом? Вы подошли к нему поближе?

Перейти на страницу:

Похожие книги