Читаем Тихоокеанский водоворот полностью

—   Интересное устройство. Этим «Селко-Рамси 8300» можно управлять и перепрограммировать его из центра. А центр, по-видимому, в Перл-Харборе. Удоб­но для адмирала Хантера на случай, если нас постиг­нет судьба экипажа «Лили Марлен». При первых же признаках неприятностей они с Денвером возьмут управление системой на себя, развернут корабль и приведут обратно в порт. Он может потерять экипаж, но лучшее спасательное судно 101-го отделения вер­нется невредимым. Действительно интересно.

—   Вы разбираетесь в электронике, — медленно сказал Боланд. На лице его странным образом смеши­вались подозрительность и уважение.

—   Можно сказать, я знаком с большей частью то­го оборудования, что у вас на борту.

—   Все это уже видели?

—   По меньшей мере на трех океанографических исследовательских судах НПМА. У вас несколько более специализированное оборудование — в связи с более определенными задачами. Но наше чуть более передовое, потому что все-таки наши корабли научные.

—   Прошу прощения. — Боланд принужденно улыбнулся. — Я недооценивал ваши способности. — Он повернулся, подошел к офицеру, сказал ему не­сколько слов и вернулся. — Пойдемте, угощу вас выпивкой.

—   Правила Флота разрешают даже это? — улыб­нулся Питт, несколько удивленный неожиданным проявлением дружелюбия со стороны Боланда.

Боланд ответил хитрой улыбкой.

—    Вы забыли. Технически мы гражданское судно.

—    Я горячий сторонник технического подхода.

Они направились к выходу, и тут дежурный офи­цер сказал:

—    Телевизионные камеры и датчики в рабочем режиме, капитан.

Боланд кивнул.

—    Хвалю за скорость, лейтенант. Приступайте...

—    Минутку, — перебил его Питт. — Из чистого любопытства хочу спросить: с какой глубины поступают данные?

Боланд вопросительно посмотрел на него, потом повернулся.

—    Лейтенант?

Тот уже склонился к сонару, внимательно глядя на черту, ползущую по бумаге.

—    Пять тысяч шестьсот семьдесят футов, сэр.

—    В этом есть что-то необычное? — спросил Бо­ланд.

—    Глубина маловата, — ответил Питт. — Можно взглянуть на карту океанского дна?

Неожиданно Боланд вспомнил о правилах вежли­вости.

—    Дирк Питт, это лейтенант Стенли.

Питт кивнул.

—    Хорошо, Стенли. Посмотрим, что тут у вас. — Он оперся локтями о стол и всмотрелся в необычный контур, представляющий дно Тихого океана. — Где мы?

—    Вот здесь, майор. — Стенли поставил на карте небольшой крестик. — 32 градуса 10 минут северной широты, 151 градус 17 минут западной долготы. Мы должны находиться прямо над зоной Фуллертоновского разлома.

—   Так должна называться футбольная травма.

Боланд тоже склонился над столом.

—   Нет, зона разлома — это трещина в земной ко­ре, шов, возникающий в океане между материками, когда они расходятся. Между этим местом и берегом Калифорнии таких трещин сотни.

—   Я понимаю, зачем вам понадобилась глубина. Согласно карте, до морского дна здесь должно быть свыше пятнадцати тысяч футов.

Стенли подчеркнул данные о глубине на их по­зиции.

—   Возможно, рядом подводная вершина, — сказал Питт.

—   Дно слева поднимается, — тихо сказал Боланд. — Двести пятьдесят футов за милю. Ничего необычного. Скорее всего, небольшое повышение.

Питт мотнул головой.

—   Вот только этого нет на карте.

—   Вероятно, еще не найдено и не отмечено.

—   Однако если склон продолжает подниматься, вершина не может быть далеко. Это ваш корабль, Пол, но, думаю, надо провести исследование. Сообщение капитана «Старбака» отправили неизвестные лица по­сле исчезновения подводной лодки. Можно предпо­ложить, что лодка лежит где-то близко.

Боланд устало потер глаза.

—   Звучит логично, но вряд ли это единственная не отмеченная на карте подводная вершина. Их может быть еще пятьдесят.

—   Нельзя пропустить ни одну.

Боланд задумался. Потом выпрямился и посмот­рел на Стенли.

—   Лейтенант, запрограммируйте курс в сторону повышения дна. Введите данные сенсора в компьютер и передайте управление рулем централизован­ному контролю. Докладывайте мне о любом неожиданном изменении глубины. Я буду в своей каю­те. — Он повернулся к Питту. — Так как насчет выпивки?

Салазки с камерами и датчики сонара на буксир­ных тросах двигались за кораблем, центральная система управления руководилась компьютером, и через десять минут «Марта-Энн» начала медленный широ­кий поворот на восток. Рулевой курил в двери руб­ки, спицы штурвала медленно поворачивались туда- сюда, словно под действием невидимой руки. Ко­рабль разрезал волны, экипаж деловито считывал и проверял показания многочисленных приборов, дви­жущихся стрелок, разноцветных огоньков и мониторов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика