Читаем Тихоокеанский водоворот полностью

—   Адмирал Сандекер упоминал о некоторых ва­ших деликатных успехах, — сказал Питт. — Теперь я вижу, как вы их достигли.

—   Нет работы слишком большой и слишком ма­ленькой, — со смехом сказал Боланд. — Мы могли бы поднять «Андреа Дориа» [7], если бы нам разрешили.

—   Предположим, мы найдем «Старбак». Но с таким маленьким экипажем вам не поднять его на поверх­ность, даже с вашим совершенным оборудованием.

—   Простая предосторожность, мой дорогой Питт, — ответил Денвер. — Адмирал Хантер настоял на ис­пользовании небольшого экипажа в поисковой опе­рации. Нет смысла губить людей, если «Марту-Энн» ждет та же участь, что и другие корабли. С другой сто­роны, если повезет и мы обнаружим «Старбак», вы с вашей птичкой послужите челноком: будет доставлять к месту обнаружения людей и необходимое дополни­тельное оборудование.

—   Хороший план, — согласился Питт. — Хотя я бы спал спокойней, будь у нас вооруженный эскорт.

Денвер покачал головой.

—   Рисковать нельзя. Как только русские узнают, что старую торговую посудину сопровождает ракетный крейсер, они поймут, что происходит. И «Андрей Выборг» сядет нам на хвост.

Питт вскинул брови.

—   Что за «Андрей Выборг»?

—   Русское океанографическое судно, которое флотская разведка считает кораблем-шпионом. Последние полгода оно следит за поисками «Старбака» и все еще где-то поблизости, надеется установить ме­стонахождение лодки. — Боланд замолчал, чтобы от­пить кофе. — 101-е отделение потратило слишком много сил и средств, чтобы сохранить для нас види­мость старого грузового судна. Мы не можем сейчас раскрыться.

—   Как видите, — сказал Денвер, — по документам «Марта-Энн» не принадлежит Флоту. В морской ре­гистр США она занесена как торговое судно. И мы собираемся сохранить этот статус.

—   Разве Флот не тревожит, что «Андрей Выборг» в одиночестве вынюхивает вокруг?

—   А он не один, — серьезно сказал Боланд. — Че­тыре корабля все еще прочесывают море на севере. Флот никогда не прекращает поиски, какими бы без­надежными они ни казались. Если хотите, назовите это морской традицией, майор, но когда плывешь в море, вцепившись в обломок, а твой корабль затонул, очень приятно знать, что для твоих поисков не жале­ют сил.

Нотацию Боланда прервал стук в дверь.

—   Войдите! — крикнул он.

Вошел молодой человек не старше девятнадцати­-двадцати лет, в синем комбинезоне. На голове у него была белая мясницкая шапочка.

Не обращая внимания на Питта и Денвера, он за­говорил с Боландом:

—   Прошу прощения, сэр, главный инженер док­ладывает, что двигатель готов, а боцман назначил экипаж на боевые посты.

Боланд взглянул на часы.

—   Хорошо. Передайте: через десять минут отдать швартовы и отойти.

—   Слушаю, сэр, — ответил молодой матрос. Он отдал честь, повернулся и исчез в рубке.

Боланд посмотрел на Денвера и довольно улыб­нулся.

—   Неплохо. На сорок минут опережаем график.

—   Вертолет привязан? — спросил Питт.

Боланд кивнул.

—   Прекрасная птичка. Сможете все окончательно проверить при дневном свете.

Питт встал и подошел к иллюминатору. Он глубо­ко вдохнул, чтобы очистить легкие от сигаретного дыма. По сравнению с душным помещением воздух гавани казался раем.

—   Отвели для Дирка помещение? — спросил Ден­вер у Боланда.

—   Рядом с моей каютой есть свободная, держим для важных особ. Для Питта сделаем исключение, — саркастически ответил Боланд.

Питт без гнева и враждебности посмотрел на дым, поднимающийся от пепельницы. Такие издевки он переносил легко, словно сгонял с руки комара. Хан­тер — старый, хитрый лис: он не зря включил в команду двух человек совершенно разного темперамента.

—   Что ж, мне пора на берег, — сказал Денвер, на­рушая неловкое молчание.

—   Буду время от времени слать вам открытки, — сказал Питт.

—    Вам стоит поднапрячься, — ответил Денвер; его губы скривились в улыбке, но взгляд оставался жест­ким. — Через три недели считая с сегодняшнего дня я сниму бар в отеле «Риф». И горе тому, кто туда не за­глянет. — Он повернулся к Боланду. — Шифр у тебя есть, Пол. Мы с адмиралом будем следить за тобой через спутник. Когда найдешь «Старбак», передай по радио на частоте флота, что отключил все двигатели из-за сгоревшего подшипника. Мы получим твои ко­ординаты с точностью до миллисекунды.

Денвер подал руку Питту и Боланду.

—    Остается только пожелать удачи!

И, не дожидаясь ответа, резко повернулся и вы­шел из помещения.

Несколько минут спустя Денвер стоял на причале, облокотившись на поручень, и смотрел, как экипаж отдает швартовы и убирает трап. Он смотрел на пра­вый борт «Марты-Энн», которая медленно двинулась к выходу из гавани. Смотрел на навигационные огни, пока мягкий гул судового двигателя не стих в отдале­нии. Тогда он бросил сигарету в темную масляни­стую воду, сунул руки в карманы и устало пошел на стоянку.


Глава 8

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика