— Хорошо, — неуверенно согласился он. Разговаривать с ней было все равно, что играть в игру, правила которой ему не объяснил. Он вообще не мог уследить за ее темпом или даже точно определить, что она имеет в виду.
— Что такое легилимент? — спросила Кауко.
Лини сказала что-то короткое по-фински, и Северус предположил, что это перевод слова.
— Он может заглянуть в твой разум, — сказала она по-английски, и ее акцент резко усилился, когда она переключилась.
— Подожди, правда?
Затем Лини пустилась в более длинное объяснение, которое Северусу было совершенно неинтересно слушать. Он глотнул воды. Странный гнев, который засел в его груди, когда Альбус впервые ступил ногой в дом, заставил его чувствовать себя угрюмым, опустошенным и разбитым.
— Вы умеете читать мысли людей? — Гарри придвинулся ближе, его голос почти не был шепотом.
— Нет. Разум слишком сложная штука, Поттер. Я мог бы использовать заклинание, чтобы увидеть некоторые из твоих мыслей и воспоминаний. Или я могу попытаться проникнуть в твой разум без палочки, и в этом случае я смогу видеть только твои поверхностные мысли.
Он взял его за подбородок и поднял голову так, чтобы они смотрели друг другу в глаза.
— Сосредоточься на чем-то конкретном. Форма, цвет, слово, что угодно.
— Ладно, — нервно усмехнулся он, — Хотите подсказку? Например, категория или что-то в этом роде?
Северус улыбнулся.
— Нет. Ты думаешь о своем кошачьем друге из ресторана в Латвии.
Это был не более, чем цирковой трюк, но это сработало.
— Как вы это сделали?! — воскликнул мальчик, — Подождите, вообще-то я тоже могу.
— О, неужели?
— Да. Я покажу вам. Что бы вы ни делали, не думайте о розовых слонах. Хорошо? Подумайте о чем угодно, кроме розовых слонов.
Он сузил глаза в притворной сосредоточенности.
— Вы думаете о… розовых слонах.
— Верно, верно, — промычал Северус, — Удивительно. Настоящая легилименция.
Поттер ухмыльнулся.
Кауко встала и начала собирать пустые тарелки. Мальчик вскочил, чтобы помочь, и шум нарастал, пока Северус не решил, что будет справедливо извиниться и ненадолго спрятаться.
Затем он заметил, что Альбус наблюдает за ним.
— Что? — рявкнул он.
— Ты очень хорошо с ним ладишь, — мягко сказал Альбус. Затем он улыбнулся и посмотрел на свое запястье. — Что ж, уже поздно. Я поговорю с Лини, а потом уйду. Но Северус, прежде чем я уйду, я должен спросить. Я сделал что-то, что рассердило тебя?
— Нет, — услышал Северус свой собственный голос, — Конечно, нет.
— Я думаю, ты был расстроен с тех пор, как я впервые вошел сюда.
— Нет. Я просто устал, директор. Я был бы признателен, если бы вы оставили эту тему.
Альбус склонил голову.
— Конечно. В таком случае, я желаю тебе спокойной ночи, Северус.
Та же самая ярость расцвела в его груди, и росла, и росла, пока он не перестал видеть и слышать, пока он не стал кивать и желать спокойной ночи, направившись к себе. Его тело и его разум были двумя отдельными существами, которые только что встретились, чтобы сосуществовать в одном и том же месте.
Он запер дверь в свою спальню и сел на матрас, спрятав голову между коленями.
Нет, Альбус не сделал ничего, что могло бы его разозлить. Он не сделал вообще ничего такого, на что Северус мог бы злиться.
Но он также не сказал ему того, что Северус только что понял, что хотел услышать, и именно это было источником холодной ярости в нем, которую он не мог ни сдержать, ни направить.
Он не сказал ему и не скажет, а Северус был чертовым дураком, если вообразил это хотя бы на секунду, и все же…
«Ты сделал достаточно»,— говорил воображаемый Альбус, его голос был тихим, а глаза грустными, —«Ты очень хорошо с ним ладишь . Ты сделал достаточно, тебе больше не нужно этого делать, можешь идти. Бери мальчика и уходи.»
В конце концов, единственным человеком, на которого он мог злиться, был он сам: за то, что он хоть на мгновение поверил, что такое возможно.
Комментарий к Часть 20
Прим. автора:
« Спасибо за прочтение!
Сауна, уроки и новые строки будут в субботу. Увидимся позже :)»
========== Часть 21 ==========
Инари (II)
— Давай, — сказала Лини позади него. Ее руки замерли на уровне талии Гарри, готовые поймать его. До сих пор каждый раз она ловила его, и с каждым разом он немного меньше нервничал.
Он сосредоточился на том, как трава ощущалась под его босыми ногами. Покалывание магии было прямо здесь, в пределах легкой досягаемости; на вкус она была как мороз и солнце, как блинчики с морошкой, которые он ел на завтрак.
Он представил, как этот вкус обретает форму, становится ветерком, а затем порывом ветра, пока снова не ощутил прикосновение десятков невидимых пальцев к своей груди. Они толкнули его, или, возможно, это была земля, которая прогнулась под его ногами, но теперь Гарри падал назад, прямо в готовую хватку Лини.
Волшебница снова легко поставила его на ноги.
— Почти хорошо, — сказала она.
— Я просто не успеваю, — возразил Гарри, — Как я должен представлять себе разное, привлекать магию и все такое, когда я просто думаю о том, как я падаю?