Взор Тиранта проник в них... — История влюбленности Тиранта в Кармезину, развернутая Мартурелем в дальнейшем, опирается на рассказ об истории любви Ахилла и Поликсены из двадцать третьей книги «Троянских историй» Ж. Кунезы.
258
..любовь Флуара и Бланшефлор, Фисбы и Пирама, Энея и Дидоны, Тристана и Изольды, королевы Генъевры и Ланселота... — Флуар и Бланшефлор - герои средневекового французского анонимного романа «Флуар и Бланшефлор» (ХП в.) о счастливой, но полной жизненных испытаний любви сарацинского принца Флуара и пленницы-христианки Бланшефлор.
Фисба и Пирам — герои «Метаморфоз» Овидия, где в одном из эпизодов рассказывается о трагической любви вавилонского юноши Пирама к Фисбе, закончившейся смертью обоих. Они же становятся героями средневекового анонимного романа «Пирам и Фисба» (ХП в.). Эней и Дидона — герои «Энеиды» Вергилия, который в четвертой книге рассказывает о любви троянского героя Энея к карфагенской царице Дидоне. Эта же любовная история разрабатывается и в анонимном средневековом романе «Эней» (XII в.). Тристан и Изольда — герои средневековых романов XII—XIII вв. о трагической любви рыцаря Тристана к королеве Изольде, жене его сеньора короля Марка. Геньевра и Ланселот — герои романа Кретьена де Труа «Ланселот, или Рыцарь телеги» (XII в.) и более поздних, например, «Смерть Артура» Томаса Мэлори (XV в.), в которых повествуется о пылкой и трагической любви рыцаря Ланселота к королеве Геньевре, жене короля Артура.
259
...страдаю... от морского воздуха... — Здесь Мартурель использует игру слов, о которой см. примеч. 13 к гл. 119.
260
Глава содержит скрытые цитаты из «Ипполита» Сенеки и «Троянских историй» Ж. Кунезы.
261
Любить — естественно для человеческой природы... — Строчка восходит к «Никомаховой этике» Аристотеля (VIII. 2. 1155а), а также к стихотворениям ХIII, XX и XLVTI Аузиаса Марка.
262
Опасное место — кресло за Круглым столом, на котором сидел Галахад. Никто, кроме Галахада, не мог сесть на это место, иначе на него обрушивалось множество несчастий.
263
...по имени Эстефания... — Рассказывая о деяниях Тиранта в Греческой империи, Мартурель, чтобы создать византийский колорит, дает части персонажей греческие имена — Ипполит, Эстефания, Праксидис.
264
Герцог Македонский — вымышленный титул.
265
...с эмблемой в виде букета тысячелистника... — В оригинале обыгрывается название не тысячелистника, а слово «просо» («mill»), которое тоже означает «тысяча».
266
...был вышит девиз... — В средние века не только каждый поступок рыцаря, но и любой предмет, им используемый, — одежда, ее цвета имели символическое значение. В XV в. такие костюмы «со смыслом», как у Тиранта, считались особенно куртуазными. Так, накануне битвы при Азенкуре (1415 г.) Карл Орлеанский вышел к придворным в платье, расшитом девятьюстами шестьюдесятью крупными белыми и розовыми жемчужинами, а его длинные откидные рукава были украшены вышитыми шелком словами песни «Мадам, сегодня я весел», написанной им даме сердца.
267
...увидели нечто небывалое и поразительное... — Хронисты отмечают, что крестоносцев особенно поражала богатая отделка двух константинопольских ворот: Золотых — для торжественного въезда в город — и т. н. Золотого Покрова, служившего входом во Влахернский дворец.
268
Войдя же во дворец... — Как отмечали западные хронисты, напр., Робер де Клари и Жоффруа де Виллардуэн, Константинополь славился своими дворцами. Эти авторы подробно описывают богатства и роскошь императорских резиденций — Большого (или Великого) и Влахернского дворцов.
269
..множество пантер и львов... — Мартурель, видимо, читал или слышал об удивительных скульптурах животных (львов, медведей, быков и др.), украшавших Константинополь. Робер де Клари пишет, что «все они были так хорошо сделаны и так натурально изваяны, что ни в языческих странах, ни в христианском мире ие сыскать столь искусного мастера, который смог бы так представить и так хорошо отлить фигуры, как отлиты эти» (см.: Робер де Клари. Указ. соч. С. 64).
270
...резьбой по алебастру. — Здесь речь, видимо, идет о т. н. восточном алебастре — одной из разновидностей известняка.
271
...листьев приворот-травы... — Эта трава названа Мартурелем «amorval», что можно перевести как «любовь стоит того, чтобы любить». Именно поэтому Кармезина вокруг ее изображения приказывает вышить девиз: «Но только не для меня».
272
...все мои недуги от путешествия по морю... — Типичная для Мартуреля игра слов, заимствованная из куртуазной поэзии. Тирант говорит: «<...> tot lo meu mal es de mar <...>» («<...> все мои недуги от путешествия по морю <...>»), что похоже по звучанию на «tot lo meu mal es d’amar» («все мои недуги от любви»).
273
Храм Святой Софии. — Построенный в 532—537 гг., он является образцом византийского зодчества, поражающим своей грандиозностью, великолепием, смелыми архитектурными и декоративными решениями.
274