Рыдая, Хела шла с отцом по кручам и оврагам,Пока вдали не показались Зазеля пещеры.Сам старый Зазель с сыновьями вышел им навстречу,И увидал: тиран слепой идёт с безумной дочкой.5 Раздался смех, и камни полетели в Тириэля,Но грозно крикнул Тириэль, и все бежали в страхе.Лишь Зазель с места не сошёл и процедил сквозь зубы:«Плешивый, сморщенный слепец, перед тобою ЗазельТрясёт цепями, — это ты их нацепил на брата.10 Кричи, безумное дитя, — напев твой слаще мёда!Куда спешите вы? А то — ко мне, на угощенье!Где ты корону обронил? Так может солнце выжечьВесь ум из лысины твоей, и станешь глуп, как Зазель».Слепец от гнева задрожал и, в грудь ударив брата,15 Пошёл за дочкой. Им вослед летели комья грязи.Пока не скрыл их дикий лес, где воющая ХелаИскала смерть, но крик её пугал свирепых тигров.Всю ночь свозь чащу шли они, когда ж настало утро,Они взошли на светлый холм перед долиной Хара.20 От крика Хелы встрепенулись мирные шатры,Лишь Хар и Хева сладко спали, словно в колыбели.Тут Мнета выбежала в сад и вдалеке узрелаДвух одичавших странников, бредущих к дому Хара.Она схватила стрелы, лук и ринулась навстречу.8
К воротам сада подбежав, сказала Мнета: «Стойте,Не то придётся мне стрелой пронзить вас смертоносной!»И молвил Тириэль: «Чей нежный глас мне угрожает?Я — Запада владыка! Я — Тириэль! Где Хар, отец мой?»5 В палаты Хара повела их Мнета. Хар и ХеваК порогу подошли. Слепец стопы отца ощупалИ рек: «Беспомощный отец строптивых сыновей,Что твой Закон, что Мудрость Тириэля — их СудьбаОдна! Зачем один закон для Льва и для Вола?10 Зачем, скитаясь, человек ползёт десятки зим,Как омерзительный червяк по этой пыльной тверди?Зачем рождается дитя? Зачем отец ревнивоСледит за ним, пока жена на брачном ложе с псом играетИ молодую грудь, ещё негодную для доли материнской,15 От плачущего отрывает рта? С тоской и страхомДитя, раскрыв глаза и растопырив ноздри,Взирает на отцовский кнут, который не пробудитЛенивый ум, но умертвит невинные мечты.Тогда беспомощный юнец, оставив кров, уходит20 В пустынный крайИ, ползая на брюхе, словно трутень,Находит чёрные плоды отравленного древа. Так ТириэльБыл принуждён молиться злу, чтоб дух предать бессмертный,И, словно змий коварный, в райские сады прокравшись,25 Он всё пожрал — цветы, деревья, птиц и насекомых —И Рай утратил свой! И вновь пустынная равнинаПередо мной, и я к отцу в последний путь пустился,Чтоб прошипеть ему своё предсмертное проклятье».Он смолк и перед Харом с Хевой мёртвый распростёрся.
Уильям Блейк: Смерть Тириэля. Хела в ужасе стоит над ним.