Читаем «Титаник»: рейс, который должен войти в историю (СИ) полностью

— А ты голос свой слышала? Да, это неприятно, но не так страшно. Чудо, что у тебя лихорадка не началась, — мужчина вздохнул, — поэтому постарайся поменьше говорить и побольше отдыхать, тогда быстрее поправишься.

После этих слов доктор перешел к другим больным. Им повезло меньше, чем мне — многие были без сознания или в бреду. Они звали своих родных, а иногда говорили так, словно до сих пор были на «Титанике». Чем скорее ко мне возвращалось ясное сознание, тем более жутко я себя чувствовала. Нестерпимо хотелось выйти, с кем-нибудь поговорить… И вот, поздно вечером, когда врач ушел, я тенью скользнула за дверь. Миновав несколько лестничных пролетов, шарахаясь от каждого незнакомого голоса, я наконец вышла на палубу. Появилось знакомое чувство, совсем как в первую ночь на пароходе. Здесь было прохладно, но меня это не волновало — знаете, чем усерднее бежишь от болезни, тем скорее она тебя догоняет…

И звезды все те же, когда я в последний раз на них смотрела. Как же трудно поверить, сколько всего произошло.

Едва слышный шорох рядом заставил меня испуганно отпрянуть, но через несколько мгновений облегченно выдохнуть:

— Мистер Лоу… Вы бы хоть кашлянули.

Молодой человек ничего не ответил. Он явно хотел поговорить о чем-то важном и не знал, с чего начать.

— Я рад, что вас удалось спасти, — наконец произнес он резко севшим голосом. Заметив это, он откашлялся и продолжил: — Хотя ваш план, мисс Бэйли, едва не стоил жизни.

— Вы ведь не хуже меня знаете, что спаслась я благодаря случайности.

Эта «случайность» больно задела Гарольда, но он, сделав усилие над собой, совершенно не изменился в лице.

— Я признательна всем, кто спас меня, и вам, мистер Лоу, однако… Теперь, когда опасность миновала, лучше будет вам держаться от меня подальше. Вы ведь понимаете, какой это кошмар — знать, что будет? Поэтому без моего вмешательства ваша жизнь будет такой, какой и должна — долгой и счастливой.

— Но вы уже вмешались, — эти слова пятый помощник произнес прежде, чем осознал весь их смысл. — Я хотел сказать…

— Вам известно, что я говорила тогда правду?

— Разумеется.

— Тогда почему вам не хочется избегать меня?

Трудно сказать, как эти слова подействовали на офицера; понять что-либо по его лицу не представлялось возможным, слишком хорошо он научился владеть собой. Только пауза, длившаяся дольше, чем обычно, заставила меня обеспокоенно взглянуть на собеседника. Я и представить не могла, что простая констатация факта могла его задеть или тем более разозлить.

— Нет, мисс. Уверяю, все рады, что вовремя нашли вас и успели спасти. Даже мистер Мэрдок, чей револьвер вы так вольно конфисковали, участвовал в этом предприятии, — голос, которым были произнесены эти слова, удивил меня; так он со мной не разговаривал даже во время «допроса» после первого завтрака на верхней палубе. — А сейчас вам пора возвращаться, мисс Бэйли. Вы чудом не простудились, не стоит искушать судьбу.


Как бы мне ни хотелось продолжить разговор, на этот раз у меня не было желания с ним спорить . Поэтому я развернулась и возвратилась в каюту, оборудованную под больничную палату.

Вздохнула и снова опустилась на кровать. Спать совершенно не хотелось; несмотря на небольшое головокружение, мое тело требовало хоть какой-то физической активности, ведь за долгие часы лежания конечности затекли, а мышцы стали как деревянные.

Мне было решительно нечем заняться. Не было даже книги. Я могла попросить кого-нибудь принести что-нибудь почитать, но доктора беспокоить было неловко, а сестер милосердия я поблизости не наблюдала. Поэтому оставалось лишь сидеть без дела и думать. Во-первых, о том, что происходило на борту тонущего «Титаника». В частности, пока я лежала в нижнем отсеке, прикованная наручниками. Мне все еще хотелось узнать, кто стал виновником моей отключки и, возможно, даже разыскать этого человека (если он выжил, конечно). А во-вторых… Все равно все мои мысли возвращались к мистеру Лоу. Почему же он так со мной обращается? Его слова о том, что мне лучше не испытывать судьбу и пока оставаться в каюте, приобретали совсем иной смысл: в них сквозила не забота, а простое желание избавиться от моего общества… Почему? Я ведь никак его не обидела, кроме того, что почти всегда поступала по-своему на «Титанике» и тогда немного невежливо сбежала, прихватив его ключи… А может быть, я только зря накручиваю себя? Как хотелось в это верить… Однако не получалось. Уверена, если бы голосок мог появиться, он бы с присущей язвительностью подтвердил мои опасения. Неясное опасение превратилось в уверенность о том, что чего-то важного я явно не знаю.


Внезапно дверь в каюту скрипнула, и я быстро вскинула голову. На пороге стоял мужчина, и узнать посетителя мне удалось не сразу. Уставшее лицо, выдававшее недолгий и беспокойный сон, поседевшие волосы, но все те же добрые, умные глаза и ободряющая улыбка, которая согрела мое сердце и рассеяла все мрачные мысли.

— Мистер Эндрюс!

— Здравствуйте, мисс Бэйли. Простите, что так поздно… Рад, что не разбудил вас. Хотел навестить вас утром, но решил все-таки зайти. Как вы?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы