Читаем Титурель полностью

132.Недолго лежали,их прервав беседу,лай громкий раздался.По красному следупес мчался. Раненая дичь не убежала бы!Недолго пес там пробыл,что моей достойно жалобы.133.Лай разносилсяпо лесам просторным,а Шионатуландерс детства слыл проворным;лишь Треврецент, воитель правил строгих,прыгал и бегалбыстрее всех рыцарей быстроногих.134.А Шионатуландерподумал: «Пса догонитлишь быстроногий...»Он себя не уронит,но вместо радости подвергнется печали.Лай в лесу заслышал,и ноги сами побежали.135.Пес охотничий мчался;[28]его влекла дичина.Между тем сам пес привлекотважного дофина,не подозревавшего, как удел его мрачен.Пес юношей среди кустовза поводок был схвачен.136.Для княжеского псакровавый след — приманка;убежал от князя пес,преследуя подранка,мчался пес лесом в погоне жестокой,гордого грагарцийцалишая радости высокой.137.Все еще бежал песдремучей дикой чащей;в золоте арабскомошейник пса блестящий,поводок с драгоценным камнями,как солнце в сумрачных дебрях;пса поймал он вместе с будущими днями.138.Что сулили те дни,поведать нам уже можно;было в них опасно все,тягостно и тревожно,череда войн, раздоров, напастей,с песьего поводканачалась полоса несчастий.139.Пса принес на рукахон Сигуне — дар приветный.Двенадцати саженейбыл поводок четырехцветный.Желтый, зеленый, красный, коричневый цвет четвертый.Каждый шов длиною в пядь,в своем изяществе не стертый.140.На поводке кольца,кольца с жемчугами;промежутки между нимисхожи с шагами,но не шире пальца, и, право слово,никогда не выпустил бы яиз рук поводка такого.141.А между кольцамичереда вестей сокровенных.Блещут письменаиз камней драгоценных,приключенье с подробностями непростыми.Буквы к поводкуприбиты гвоздиками золотыми.142.Смарагдовые на нем буквы,буквы-рубины,адаманты, хризолиты, гранатывсе в письменах едины.Не было еще поводка красивей.Мне бы такой поводок,и я был бы всех счастливей.143.На бархате с камнямибыл ошейник нарядный;как зеленый майский лес,был бархат ненаглядный.Надпись на ошейнике госпожа изучает:имя пса Гардевиас,что по-нашему «Путестраж» означает.144.Герцогиня Сигуначитать начала сказанье:«Имя пса таитв себе некое знанье.Для мужчины и для женщины без Путестражанет удачи в жизни,вместо блаженства для него пропажа».145.На ошейнике,не на поводке читала: «Отважныйстережет свои пути,не для него успех продажный;чистый сердцем крепнет в противоборствеи не бывает никогдазамечен в шатком притворстве».146.Пес и поводоксо словами под стать присловью,от юной королевыкнязю посланье с любовью;оповещена Сигуна письменами,кто князь, кто королева,тот и другая со своими именами.147.Королева Канадика,Флорией звалась ее сестрица.Илиноту, британцу, предалась,[29]чтоб в его сердце воцариться;вверила ему все, кроме брачного ложа,вышколила его,до первых побед мечты его множа.148.Пал он за ее любовь,шлема не снимая;лишь вежество проклястьне велит мне того, чья злаярука сразила его. Госпожа ужаснуласьи сразу же умерла,хоть острие копья ее не коснулось.149.Сестра королевыунаследовала коронуЗвалась она Клаудитаи стала королевой по закону,добродетельна, чиста и прекрасна,так что никакая сплетнядля нее не опасна.150.На поводке прочиталагерцогиня про эту деву:даровать им государякнязья просили королевуВ Бофрамунде собрались, и посулилакоролева возвестить богатым и бедным,кого избрать она соблаговолила.151.Герцог Сальваша цветущего,Экунат ее сердцу дорог;другом своим назвала быего без всяких оговорок,его предпочла бы короне дажеи всем другим князьям,вверяя свои пути его страже.152.Его юность покорив,ему свою стражу бы вверила покорно,даже не подумав о том.что это может быть зазорно.Что значит его имя по-нашему, кто-нибудь спросит.Герцог Экунатимя дикого цветка, слыхал я, носит.153.Имя дикого цветка у него,и в погоне за дичьюс письмом послан пес,выполняя волю девичью.На поводке письмо, где от слова до словапредостереженье: свой женский путьона сама стеречь готова.154.Шионатуландерудочкой с перышками на лескехариусов и форелейловил в серебристом блеске,словно это его единственное желанье,а герцогиня распутывала поводок,читая посланье.155.Крепко-накрепко был поводокпривязан к шесту намета.Жаль только, не оценилГардевиас такого почета.Злился пес: дергают поводок то и дело.Тем временем герцогиняпса накормить велела.156.Две девицы вскочили,в послушанье рьяны.Жаль мне герцогиню,на нежных руках у нее раныот камней на поводке. Гардевиас рванулся,выскочил через отдушинуи на свою тропу вернулся.157.Точно так же однаждыпес вырвался у Экуната.Зовет герцогиня девиц,как будто их медлительность виновата.С кормом они тут как тут снова,а лай пса уже слышитсясреди безмолвия лесного.158.Выскочил песчерез отдушину между шестами,привлеченный глухими,дикими лесными местами;пес не таился в разгаре охоты,а на сына Гурзгринавлекал бесчисленные беды и заботы.159.Шионатуландерловил в ручье рыб и рыбок,ток ручья был прохладен,а берег зыбок;погрузил он в ручей босые белые ноги;залаял вдали Гардевиас,и воитель исполнился тревоги.160.Бросил удочку,за псом бросился следом,но среди пней и колючекбыстроногому путь неведом,тщетно блуждал он безлюдным краем;нет нигде ни пса, ни дичи,только ветер морочит лаем.161.Босые ноги на бегуему шипы пронзали,белое тело егоколючки злобно терзали.Верь не верь, как раненый зверь, окровавлен,кровь смывал он в шатре,в таком виде Сигуне явлен.162.А у нее самойруки как с мороза,как у рыцарякоторому не заноза,а копье вонзилось в длань, когда сшиблись кони.Так поранил поводокдевичьи ладони.163.Израненные его ноги увидев,друга пожалела;его ужаснула кровь,что на ее ладонях алела;рассказала, что поводок предвещает горе.Его потеря — повод:много копий будет сломано вскоре.164.Он в ответ:«На поводке письмена для меня сомнительны.Книги на французскомдля меня невразумительны.Буквы на поводке вроде пыли.Сигуна, милая, считай,что не было этой были».165.Сказала: «Я на поводкечитала приключенье.Без него мой Кателангенпотерял бы для меня значенье.Предложили бы мне богатство любое земное,Я бы отказалась от него,лишь бы прочитать остальное.166.Скажу тебе прямо,друг ты мой сердечный,пусть мы с тобой годы проживем,ты, рыцарь безупречный,чтоб доказать, что ты со мною дружен,Гардевиаси поводок его мне нужен».167.Он сказал: «Непременноя поводок добуду.За него паду в бою,если дело обернется к худу.Возвращу его тебе в руки.Мое сердце связав,не обрекай меня, дева, на муки».168.«Милость мою и любовья тебе дарую.Кто отнимет у тебянаграду такую?Не таких еще даров тебя удостою.Верни мне только поводокпса Путестража, пойманного тобою».169.«Я тебе послужу,твое выполню заданье.Ты сулишь мне благо.Как переживу я время в ожиданье?За наградой в дальние отправляюсь дали.Лишь бы меня счастьеи твоя любовь не покидали».170.Так они утешалисловами друг другаи доброю волей.Кто знал, какую беду сулит заслуга!Ни от юного, ни от старого не скрою,каким паденьемгрозит награда порою.
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Тиль Уленшпигель
Тиль Уленшпигель

Среди немецких народных книг XV–XVI вв. весьма заметное место занимают книги комического, нередко обличительно-комического характера. Далекие от рыцарского мифа и изысканного куртуазного романа, они вобрали в себя терпкие соки народной смеховой культуры, которая еще в середине века врывалась в сборники насмешливых шванков, наполняя их площадным весельем, шутовским острословием, шумом и гамом. Собственно, таким сборником залихватских шванков и была веселая книжка о Тиле Уленшпигеле и его озорных похождениях, оставившая глубокий след в европейской литературе ряда веков.Подобно доктору Фаусту, Тиль Уленшпигель не был вымышленной фигурой. Согласно преданию, он жил в Германии в XIV в. Как местную достопримечательность в XVI в. в Мёльне (Шлезвиг) показывали его надгробье с изображением совы и зеркала. Выходец из крестьянской семьи, Тиль был неугомонным бродягой, балагуром, пройдохой, озорным подмастерьем, не склонявшим головы перед власть имущими. Именно таким запомнился он простым людям, любившим рассказывать о его проделках и дерзких шутках. Со временем из этих рассказов сложился сборник веселых шванков, в дальнейшем пополнявшийся анекдотами, заимствованными из различных книжных и устных источников. Тиль Уленшпигель становился легендарной собирательной фигурой, подобно тому как на Востоке такой собирательной фигурой был Ходжа Насреддин.

литература Средневековая , Средневековая литература , Эмиль Эрих Кестнер

Зарубежная литература для детей / Европейская старинная литература / Древние книги
Тайны инквизиции. Средневековые процессы о ведьмах и колдовстве
Тайны инквизиции. Средневековые процессы о ведьмах и колдовстве

Испокон веков колдовство пугало и вместе с тем завораживало людей: издревле они писали заклятия, обращая их к богам, верили в ведьм и искали их среди собственных соседей, пытались уберечь себя от влияния сверхъестественного. Но как распознать колдуна, заключившего сделку с дьяволом? Как на протяжении истории преследовали, судили и наказывали ведьм? И какую роль в борьбе с демоническими силами сыграла жестокая испанская инквизиция, во главе которой стоял Томас де Торквемада? Эта книга приоткрывает читателю дверь в мрачный, суровый мир позднего Средневековья и раннего Нового времени, полный суеверий, полуночных ужасов, колдовских обрядов и костров инквизиции.Сборник содержит три культовые работы, посвященные этим и другим вопросам истории охоты на ведьм: «Молот ведьм» Г. Крамера и Я. Шпренгера, «Процессы о колдовстве в Европе и Российской империи» Я. Канторовича и «Торквемада и испанская инквизиция» Р. Сабатини.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Генрих Инститорис , Рафаэль Сабатини , Яков Абрамович Канторович , Яков Шпренгер

История / Религиоведение / Религия, религиозная литература / Эзотерика, эзотерическая литература / Справочники / Европейская старинная литература