Деревянная пайцза выдавалась младшим командирам – десятникам. Во многих исторических исследованиях по Монголии, как правило, в качестве иллюстрации демонстрируется серебряная пайцза, найденная на берегах р. Днепр в 1845 году. Пайцза отлично сохранилась и её текст легко читается. Длина пайцзы – 26,5 см. В верхней части круглое отверстие, через которое продевался шнур для подвешивания к поясу. Надпись уйгурским шрифтом на древнетюркском языке: «Силой вечного неба. Покровительством великого могущества. Если кто не будет относиться с благоговением к указу Абдулла-хана, тот подвергнется (материальному) ущербу и умрет».
Найдена в селе Грушевка близ г. Никополя Екатеринославской губернии в 1845 году. Хранится в Государственном Эрмитаже.
Перевод Д. Банзарова: «Вечного Неба силою, великим соизволением и могуществом [его], Абдуллы повелению, который человек не повинуется, [тот] преступится, умрет» [140, с. 264].
Смысл первого и второго перевода одинаков: кто не повинуется настоящему указанию – голова с плеч.
В качестве иллюстрации на учредительном блоке Между-народной Академии «Чингисхан» сверху слева красуется рисунок пайцзы Абдаллаха, а справа – печать Гуюк-хана на тюркском языке. Символы письменности в эпоху Чингисхана.
III. Серебряная пайцза Тохта-хана (1292–1311 гг.) Золотая Орда. Найдена в Астраханской губернии в 1890 году. Хранится в Эрмитаже, г. Санкт-Петербург.
Уйгурский шрифт на старомонгольском языке, транскрибирован латиницей.
1. Monke Tengeri-yin (kucun-dur)
2. Yeke suu zali-yi (irgegun-dur) дүр.
3. Toqtoya-yin (zarliy ken ulu)
4. bisireku, kumun al (+daqu, ukuku)
Дословный перевод на казахский язык.
1. Мәңгі Тәңірінің (күші – дүр)
2. Ұлы сұсты жарасты (қара халықка)
3. Тоқтоғаның (жарлығын кім еш)
4. Табынбақ кісі алдарт (+ пак, өлтірілмек) (кім табынбаса, сол кісі айыпты және ол өлтіріледі).
Дословный перевод на русский язык.
1. Силою вечного Тенгри повелеваю
2. Подави свою волю – покорись
3. Кто ослушается указа Токтаги
4. Подвергни мучениям, вырви из него душу (печень, желчь) [57, с. 13].
IV. Серебряная пайцза хана Келдибека (Золотая Орда) 1360–1362 гг. Найдена в 1848 году вблизи г. Симферополь (Крым). Хранится в Государственном историческом музее г. Москва.
Уйгурский шрифт, транскрибирован латиницей.
1. Monke Tengeri-yin kucun-dur
2. Yeke suu zali-yi irgegun-dur
3. Keldibek-un zarliy ken ulu
4. bisireku, kimun aldaqu, ukuku
Дословный перевод на казахский язык.
1. Мәңгі Тәңірінің (күші – дүр)
2. Ұлы сұсты жарасты қара халықка
3. Келдібек – тің жарлығы кім еш
4. Табынбақ, кісі алдыртпак, өлтіріл-мек (кім табынбаса, сол кісі айынты және ол өлтіріледі)
Дословный перевод на русский язык.
1. Силою вечного Тенгри повелеваю
2. Подави свою волю – покорись
3. Кто ослушается указа Келдибека
4. Подвергни мучениям, вырви из него душу (печень, желчь) [57, с. 17].
Перевод Н.Ц. Мункуева: «Силою Вечного Неба, покровительством великого могущества и блеска. Указал Кильдебек: всякий, кто не покорится, будет убит и умрет» [140, с. 264].
Смысл первого и второго перевода – аутентичен.
V. Серебряная пайцза Узбек-хана (1312–1341 гг.) Золотая Орда. Размер 294х98 мм. Вес – 469,2 г.
Надпись уйгурский шрифтом на древнемонгольском языке: «Повелением Вечного неба. Указ хана Узбека. Человек, который не покорится, виновен и должен умереть». Пайцза была приобретена П.И. Изукиным в начале ХХ века на Нижегородской ярмарке. Хранится в Государственном историческом музее г. Москва.
VI-1. Золотая и серебряная пайцзы династии Юань (1271–1368 гг.). Найдены в 1846 г. во Внутренней Монголии (КНР) г. Хох-хот. Хранится в местном университете. Графика и текст указанных пайцз одинаков.