Что это – парадокс или закономерность?
Конечно – закономерность.
Казахский язык тюркского происхождения, за прошедшие 800 лет со времени Чингисхана, разумеется, сохранил свои корни и основу. Изменения произошли, но не столь уж великие, так что сегодня любой грамотный казах по смыслу может понять и догадаться – о чем идет речь.
После падения монгольской империи в Китае (1368 г.) начинается «темный» период в истории монгольского народа, который тянется до конца XVI века. И только в XVII веке, когда в Монголии окончательно и повсеместно утвердился буддизм, появились ученые монахи-буддисты из среды монголов, начинают появляться отдельные ростки возрождения монгольского летописания. Так, тибетский монах монгольского происхождения Лубсан Данзан примерно в середине XVII в. обнаружил в китайских архивах хронику жизни Чингисхана, написанную китайскими иероглифами.
Тибетский ученый, по всей вероятности, хорошо владел и разбирался в средневековой истории Монголии, знал тюркский, китайский и маньчжурский языки. Поэтому Лубсан Данзан, найденную им хронику жизни Чингисхана, написанную китайскими иероглифами, но на тюркском языке, взял за основу, дополнил её содержание из других, имеющихся у него исторических источников, и, таким образом, у него получилось «Алтан тобчи», написанное китайскими иероглифами на тюркском языке. И это творчество тибетского ученого происходило примерно в конце XVII века, когда в обиходе монгольского народа еще сохранялся прежний тюркский язык. Но влияние маньчжурских завоевателей на население Монголии ощущалось с каждым годом все сильнее и сильнее.
И этот шедевр монгольской истории, в свою очередь, пролежал в безвестности еще почти триста лет до 1926 года, когда и был обнаружен монгольским ученым С. Жамьяном.
Язык летописи для современных монголов оказался непонятным. Летопись написана «языком тюрков из Китая». Ученые вынуждены были признать, что они «потеряли язык Чингисхана». Получается, что за эти 300 лет язык современных монголов изменился до неузнаваемости. Но этот вопрос оставим на рассмотрение лингвистам-языковедам. Мы же отметили его только как свершившийся факт.
И чтобы вплотную подойти к раскрытию истины по определению государственного языка Великой Монгольской империи, еще требуется уточнить некоторые моменты из работы профессора А.П. Григорьева «Монгольская дипломатика XIII–XIV веков» (Издательство Ленинградского университета, 1978 г.), где он исследовал 92 документа той эпохи, из которой 21 документ, по его мнению, написан на монгольском языке.
Историк А.П. Григорьев перечислил одиннадцать сохранившихся в архивах писем и документов, написанных уйгурским письмом на монгольском языке ханами-правителями: Абу Саидом (1317–1335 гг.), Кебеком (1318–1326 гг.), Туглук-Тэмюром (1348–1363 гг.), Абака-ханом (1265–1282 гг.), Аргун-ханом (1284–1291 гг.), Газан-ханом (1295–1304 гг.), Улджейту-ханом (1304–1316 гг.) [92]. А казахский исследователь Канат Серикпаев к этому списку добавляет еще 5 писем, написанных ханами в адрес европейских правителей (Письма сохранились до наших дней).
На каком языке написаны эти письма?
Из указанного списка фрацузский ученый Жан-Поль Ру опубликовал фото письма Аргун-хана, написанное в 1290 году в адрес французского короля Филиппа Красивого [38, с. 46–47]. И пересказал его содержание. А письмо Улджейту-хана, адресованное тому же королю, полностью цитирует историк Р.Ю. Почекаев [102, с. 285–286].
Для полной ясности здесь важно отметить следующий факт. Татарский историк Э.С. Кульпин-Губайдуллин в своей книге «Золотая Орда: судьбы поколений» доказывает, что уже в 3-м поколении от Чингисхана все ордынцы писали и говорили на тюркском языке [70, с. 63]. И если исходить из указанного тезиса, то все ранее перечисленные ханы, авторы писем, относятся к 4–8 поколениям от Чингисхана и, следовательно, должны писать на тюркском языке, а не на монгольском. Анализ письма Аргун-хана четко указывает – письмо написано уйгурской грамотой на старомонгольском языке, как и печать Гуюк-хана, доступно для прочтения и понимания современному тюркологу. Что еще раз подтверждает – государственный язык в Великой Монгольской империи был тюркский язык – язык дипломатии, на котором велась дипломатическая переписка с иностранными государствами.
И еще из исследовательской работы Григорьева А.П. и Григорьева В.П. «Ярлык Бердибека венецианским купцам от 1358 года» СПб, 1995 г.