Читаем Тюрьма человека. Стены полностью

ЭСТРЕЛЬЯ: Помолись, Ероша, чтоб нас с Надькой выпустили отсюда, и мы за тебя помолимся.

ЭСПЕРАНСА: И молебен поминальный закажем, если нам заплатят, конечно, и свечки за всех вас поставим — и за упокой души, и за здравие, а если тело отдадут, погребем тебя по-человечески, как родного!

ЭСТРЕЛЬЯ: Надька!!

ЭСПЕРАНСА: Да он спокойный! Он уже почти — там!

ЕРОФЕЙ: Мне все равно, что сделают с моим телом.

ВОР: А вот тут ты не прав!

ГРЕК: Мы о теле знаем не больше, чем о душе. По большому счету. Человек — синтез души и тела, тем он и загадочен, и велик, и страшен…

ЕРОФЕЙ: В прошлой жизни ты был профессор, преподавал философию…

ГРЕК: Вряд ли. Мимика другая. Жестикуляция. Походка.

ЕРОФЕЙ: Это все могло измениться.

ГРЕК: Это как раз — не могло! И возраст.

ЭСПЕРАНСА: А я самогон гоню. На продажу. Дома. По мне что, заметно?

ВОР: Будет заметно, когда пронюхают!

ЭСПЕРАНСА: Не учи ученого! Я аккуратно. Только проверенным клиентам и в свою тару. И чтоб с этикетками, с акцизом.

(Входит Тихон. Ерофей отходит в угол камеры, молится беззвучно)

ТИХОН: Что вы тут притихли? Грустите?

ЭСПЕРАНСА: Так ведь есть, с чего!

ВОР: А выпить нет! Будь человеком, началь…Тихон Сергеич! Принеси выпить!

ТИХОН: Не положено.

ВОР: Отходную. Вот и девчонки просят! Надь! Стелла!

ТИХОН: Пусть освобождаемый попросит, тогда я доложу.

ЭСТРЕЛЬЯ: Проси!

ЭСПЕРАНСА: После домолишься!

ВОР: Сделай людям богоугодное дело! Ты в рай уйдешь, а нам в этом аду жариться аж до второго пришествия!

ГРЕК: До пришествия Светозара.

ЕРОФЕЙ: Принесите им вина, Тихон Сергеевич.

ТИХОН: Я тебе книгу принес, Ерофей Денисыч. Сказать, где нашли, не поверишь…

ГРЕК: Дайте!

ТИХОН: В посольстве КНР. У китайцев!

ЕРОФЕЙ: Мне все равно.

ГРЕК: А нам — нет! (берет книгу у Тихона) Это — она?

ТИХОН: Она. Только ничего вы тут не прочтете. На китайском тут.

ЭСТРЕЛЬЯ: Ероша!

ВОР: Слышь?! Тебя на китайский перевели!

ГРЕК: Ты уже почти классик…

ВОР: А на греческом такой книжки нет?

ТИХОН: И на хинди нет. (выходит)

ЭСТРЕЛЬЯ: Это неважно, что на китайском! В руках можно подержать!

ВОР: А китайцы народ большой! Многомиллионный! Раз они тебя читают…

ЭСПЕРАНСА: То и мы когда-то прочтем!

ЕРОФЕЙ: В переводе с китайского? (оборачивается к ним, и все замирают, потрясенные: теперь это совсем молодой человек. Человек с фотографий)

ЕРОФЕЙ: Что вы на меня так смотрите, как на призрак?

ЭСТРЕЛЬЯ: Ничего…

ЭСПЕРАНСА: Радуемся…

ГРЕК: Здесь много стихотворений…

ЕРОФЕЙ: Бойся своих желаний — они сбываются, когда о них забываешь! Идиотская у меня судьба все-таки!

ГРЕК: Я тебе переведу.

ВОР: Ты?! А по-каковски ты еще шпаришь?

ГРЕК: Я говорил уже, что знал несколько языков. В том числе, видимо, и китайский.

ЭСТРЕЛЬЯ: Читай!

ЭСПЕРАНСА: Он сейчас сам что-нибудь сочинит!

ЭСТРЕЛЬЯ: Говорят, беда одна не приходит. Так чудо — тоже! (Ерофею) Ты себя видишь? Изнутри?

ЕРОФЕЙ: Я себя вижу сильным.

ГРЕК: Тогда слушай! (декламирует, прикрыв глаза)

Стон — у губ, а молчанье — бездонно,

Это ищет следы по горам,

Наши головы пеплом казненных

Посыпают ночные ветра.

Если мне не сразиться с изменой,

Если нам не вернуться домой,

То, что было доселе Вселенной,

Станет затхлой безжизненной тьмой…

ЭСПЕРАНСА: Как по писаному шпарит!

ЕРОФЕЙ: Спасибо, Грек. Я сам дальше.

Скалистый путь к истокам света вьется,

Цепочкой судеб горный кряж увит.

Мы шли вперед, опережая солнце,

В свою страну свободы и любви.

Мы шли, ветрами расправляя флаги,

Из древних, оскверненных мукой царств,

Нам в спины хрипло лаяли собаки,

А пули проносились вдоль лица…

(Входит Тихон, останавливается в дверях)

Мы выли в ночь. Мы пели по острогам.

Делили хлеб и ненависть к врагам.

Мы все дойдем — и те, кто пал дорогой,

От яркого рассвета в двух шагах…

Простите меня. За все, что я тут наговорил.

ВОР: Проехали, Ероша.

ЭСТРЕЛЬЯ: То был не ты…

ТИХОН: Пора, Ерофей.

ЕРОФЕЙ: (отдает книгу Эстрелье) Это вам. Тебе и малышке. Береги дочку.

ТИХОН: Микитин Ерофей Денисович! На выход!

ВОР: Да пшел ты!

ЭСПЕРАНСА: Горит вам?! Пули заржавеют?! Ну, Ерошка, ни пуха…

ГРЕК: До встречи на небесах, так?

ЕРОФЕЙ: Так. (выходит)

ЭСТРЕЛЬЯ: Прими, Господи, душу грешную…

ЭСПЕРАНСА: (Тихону) А ты чего здесь?

ТИХОН: Исполнение приговоров не входит в мои функциональные обязанности. Выходите, красотки.

ЭСТРЕЛЬЯ: Мы?..

ЭСПЕРАНСА: А куда нас?..

ВОР: Может, поцелуемся на прощанье?

ЭСПЕРАНСА: В другой раз! (выходят с Тихоном, в коридор) Так вы куда нас ведете?

ТИХОН: К товарищу коменданту. Он вам заплатит. Наличкой.

ЭСТРЕЛЬЯ: Правда?!

ЭСПЕРАНСА: А за что он заплатит? За красивые глаза, что ли? Мы ж — ничего…

ТИХОН: Меня не касается.

ЭСТРЕЛЬЯ: Мы здесь просто побыли, еще и поели…

ЭСПЕРАНСА: С нас вычтут за еду?

ТИХОН: Нет! Еда и ваши услуги оплачиваются из отдельного фонда.

ЭСТРЕЛЬЯ: Ой, чего-то мне страшно, Надька!

ЭСПЕРАНСА: Двум смертям, Стелка… Сама знаешь!

(В камере молча сидят Грек и Вор)

ГРЕК: (после паузы) Он был моим другом. (не получив ответа) Он был моим настоящим другом. И в детстве, и когда мы планировали покушение на тирана.

ВОР: Он и правда его планировал?

ГРЕК: Он. Сеня. А я — Микулин Ерофей Денисович.

ВОР: У тебя крыша едет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика