- Точно! Наверное, издатели решили выпустить ее в новой серии, видишь? 'Депрессия - рак души'. Надо сказать Мэри-Энн, наверное, они будут довольны. Тем более, что Мэри эту книгу не читала.
- А ты сама читала?
- Уууу, мне еще рано читать такие серьезные книжки, - рассмеялась Бетти и подмигнула ему. - Мне пока своих приключений хватает.
И взяла его за руку.
Так, не размыкая рук, они спустились вниз по улице и зашли в стеклянные двери. Зазвенел колокольчик, и навстречу им, словно из облака белых роз, поднялась Мэри. В белом платье и с аккуратными косами она снова была похожа на фарфоровую куколку. А бесконечное множество цветов, расставленных повсюду на продажу и для красоты, только подчеркивали это сходство.
- Энн, иди сюда! Они пришли!
- Я заканчиваю поливать цветы, - проворчала Энн, появляясь в дверях с розовой лейкой в руках.
Ее волосы были убраны в тугой пучок, а темное платье прикрыто передником. Теперь их с Мэри легко было принять за сестер, но за близняшек - уже невозможно. Энн отдала слишком много ради их спасения в Болотах и знала об этом, но знала она и о том, как с этим жить.
- Подождите, я хотя бы все закрою, - смягчилась она при виде сияющих лиц Бетти и Артура Нима
Энн в самом деле убрала лейку и достала связку ключей, которыми запирала все двери в салоне, сняла передник и распустила волосы, позволив им лежать на плечах свободной волной. Мэри тем временем взяла приготовленные заранее пирожные и чайник с чашками, передала Энн плед и обернулась к Бетти:
- Теперь в Галерею?
- Конечно!
Галерея Высоких Искусств стояла на полпути между домом Бетти и Центральным парком. Друзья вошли в изящные резные ворота, поднялись по широким ступеням, ведущим ко входу в Галерею, но прошли мимо дверей для посетителей, зайдя с бокового входа в кабинет смотрителя музея.
Рубашечник сидел в кресле, закинув длинные ноги на стул, и внимательно делал пометки в толстой книге.
- Привет! - закричала Бетти с порога. - Мы пришли украсть тебя и твою службу охраны!
- Тогда сделайте это поскорее, разбираться со всеми этими текстами у меня просто нет сил!
Рубашечник вскочил на ноги и довольно потянулся. Он лукавил: силы у него были, и много. С тех пор, как он тоже стал жителем этого маленького города и получил должность смотрителя Галереи Искусств, он не переставал ощущать себя живым.
Табличка у него на груди гласила, что его зовут 'Морган Доу'. Имя придумал Гиллиан, точно хотел хоть как-то компенсировать то, что невольно похитил настоящее имя Рубашечника.
Сам Гиллиан устроился здесь же охранником, и количество школьных экскурсий и самостоятельных походов в музей увеличилось вдвое: каждому хотелось посмотреть на могучего охранника, бдительно следящего за порядком в зале - и за своим начальством, которое с головой уходило в работу и забывало обо всем на свете.
- У меня ведь никогда не было нормальной работы, я был циркачом, - сказал как-то Рубашечник. - А теперь мне все интересно. И нравится очень. И искусство... Искусство - это важно. Очень важно.
Друзья его поддержали.
- Давно ждете? - спросил Гиллиан, подходя с другой стороны. - А я ходил за яблоками. Год прошел, я все никак не наемся: постоянно хочу фруктов. Как будто желудок не может поверить, что это настоящая еда.
Рубашечник цапнул яблоко из пакета и впился в него зубами.
- Самое настоящее яблоко, можешь мне поверить. И очень вкусное!
- Эй! Нельзя есть до пикника! - возмутилась Бетти.
- Тогда пойдемте скорее, - сказал Артур Ним и поправил очки. - Я тоже голоден.
В центральном парке было шумно и людно. Дети играли в мяч, собаки гонялись за игрушками, взрослые прогуливались по дорожкам или наблюдали за происходящим, сидя на скамейках.
На шестерых друзей никто не обратил внимания, и они спокойно удалились в дальнюю часть парка, которая больше уже напоминала лес. Артур Ним вел их извилистой тропой и вспоминал, как тогда шел, чтобы найти Старую Церковь.
- Мне тогда показалось, словно это я в другой мир попал, - сказал мальчик, поправляя очки. - Там было так тихо и пусто, совсем не как в основной части парка. Было жутковато, поэтому я ходил и звал Бетти: сначала тихо, затем в полный голос. Все вспоминал старые сказки и легенды и думал, как мне вытащить вас оттуда. Хорошо, что прошлым летом мне подарили большую книгу сказок! Я нашел то самое окно и методом исключения и научного поиска понял, что оно может быть одним-единственным. И стал ждать - и звать. А потом окно засветилось и оттуда вывалились вы.
- Как же я тогда испугался, - засмеялся Рубашечник. - Даже говорить не мог первые дни.
- А я сначала не верила, что у нас все получилось, - подхватила Мэри.
- Я переживала, что мы здесь не выживем и нам нечего будет есть, - хмыкнула Энн.
- А я все еще был в азарте боя, и хорошо, что выронил топор перед прыжком! - присоединился Гиллиан.
- Но все равно замахнулся на меня! - воскликнул Артур. - Это было страшно, знаешь ли!
- Как все-таки здорово, что твоя дядя Вилли тогда был в городе и помог нам, - вздохнула Бетти. - До сих пор поражаюсь, что он нам поверил. Обычно взрослые не слышат детей.