Читаем Тьма перед рассветом полностью

Сказать, что слова сэра Майлза Сэндбурна произвели эффект разорвавшегося пушечного ядра значило бы ничего не сказать. Все оцепенели, и в первую очередь тот, на кого он указывал и чьего ареста добивался, ведь это был не кто иной, как Данте Лейтон.

— Вы слышите меня, капитан? — повторил сэр Майлз. От его пронзительного взгляда не ускользнула ни одна деталь из изящной обстановки охотничьего домика. Заметил он и накрытый к завтраку стол, и царящую за этим столом дружескую атмосферу, которая была нарушена их внезапным появлением.

— Да, я вас слышал. Позвольте мне, однако, самому решать, как следует поступать в этом деле, — тихо сказал сэр Морган. Все с изумлением уставились на его бледное, осунувшееся лицо. Тяжелее всего было вынести взгляд этих фиалковых глаз, которые когда-то, очень давно, смотрели на него с такой теплотой и доверием.

— В чем дело, капитан? Это мой дом, и я не намерен терпеть, чтобы меня называли убийцей! Этот человек осмелился появиться во владениях Лейтонов, несмотря на то, что ему это было запрещено! — холодно процедил Данте. Презрительный взгляд, которым он наградил сэра Майлза, подействовал на тог, словно оплеуха. — Прошу вас, объяснитесь.

— Дело в том, что произошло убийство, — начал сэр Морган, сделав незаметный знак третьему джентльмену. — Эсма Сэмплс, невестка мистера Лэнскомба, была обнаружена задушенной сегодня утром на вересковой пустоши. Последний раз женщину видели в Мерлее вчера вечером. Не исключено, что этой ночью у неё была назначена встреча, которая и закончилась смертью бедняжки.

Окаменевшее лицо Данте Лейтона, сузившиеся от гнева холодные серые глаза больше напоминали в этот миг капитана Морского Дракона, чем хозяина Мердрако. — А почему вы заподозрили именно меня? Нет, погодите! Я попробую догадаться, — остановил он их, — Думаю, тело несчастной было найдено в том же самом месте, что и тело Летти. Может быть, было и ещё что-то схожее в этих двух убийствах. И, поскольку когда-то меня обвиняли в смерти Летти, вы сочли достаточным приписать мне и второе убийство! Я угадал?

— Вас только подозревают, милорд, — поправил его сэр Майлз.

— Но это просто чудовищно! Как вы посмели ворваться в мой дом и обвинить в убийстве моего мужа?! — воскликнула Рея. Глаза её сверкали от ярости, она гневно обернулась к сэру Майлзу.

Сэр Морган отвернулся. Ни за что на свете он не решился бы встретиться с ней взглядом. — Прошу прощения, леди Рея, но я должен исполнить свой долг, невзирая на нашу прежнюю дружбу.

— Даже если это смехотворное обвинение от начала и до конца построено на заведомой лжи? — возмутилась она. — Да, сэр Морган, как же я ошибалась в вас! Вы больше нам не друг. Впрочем, вы никогда им и не были на самом деле, — отрезала она. Одна-единственная слеза скатилась у неё по щеке.

— Рея, прошу тебя, не надо, — умоляюще сказал Данте. Связанный словом, он не имел права ничего сказать, чтобы не выдать тайну своего сотрудничества с сэром Морганом. И вспомнив о той ночи, когда они были вместе, Данте внезапно понял, что сэр Морган сам загнал себя ловушку. Он мог бы подтвердить непричастность Данте, но тем самым неминуемо разрушил бы свои собственные планы.

— Я понимаю, что привело вас сюда, сэр Морган, — произнес Данте, — И могу только уважать за то, что вы неукоснительно выполняете свой долг. Но, боюсь, мне не ясно, чем вызвана необходимость присутствия здесь сэра Майлза. Или его просто снедало желание увидеть мой дом? — коварно осведомился он.

На лице сэра Моргана отразилось замешательство, но сэр Майлз с пафосом объявил, — У меня полное право находиться в этом доме. Может, даже большее, чем у сэра Моргана, несмотря на то, что местные власти и наделили его некоторыми полномочиями, — добавил он. — Я здешний мировой судья. И в качестве такового, я имею право задержать любого, на кого пало подозрение.

— И у вас есть доказательства, что именно я убил эту женщину? — невозмутимо осведомился Данте.

— Может быть, на ваш взгляд, это и странно, но власти, вне всякого сомнения заинтересует тот факт, что пятнадцать лет назад в этих местах была убита другая женщина. Тогда в её смерти заподозрили именно вас. Вспомните, ведь это ваши часы были зажаты у бедняжки в руке! А теперь вы вернулись домой после того, как пропадали пятнадцать лет, и перед нами ещё одно убийство, да ещё совершенное точь-в-точь, как и первое! — сэр Майлз говорил так, словно у него не оставалось ни малейших сомнений.

— Но это же смешно! — взорвался Алистер, но сэр Майлз и бровью не повел. — Похоже, что вряд ли найдется судья, который поверит, что какой-то мифический убийца ждал целых пятнадцать лет, чтобы задушить бедняжку просто для того, чтобы подставить вас! — зловеще ухмыльнулся он. Да, в логике ему отказать было нельзя. Ни один суд не поверит в это, тем более, что Данте Лейтон будет для них просто ещё одним неизвестным человеком.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Внебрачный ребенок
Внебрачный ребенок

— Полина, я просила выпить таблетку перед тем как идти к нему в спальню! Ты не сделала этого? — заметалась Кристина по комнате, когда я сообщила ей о своей задержке. — Что же теперь будет…Сестру «выбрал» в жены влиятельный человек в городе, ее радости не было предела, пока Шалимов-старший не объявил, что невеста его единственного сына должна быть девственницей… Тогда Кристина уговорила меня занять ее место всего на одну ночь, а я поняла слишком поздно, что совершила ошибку.— Ничего не будет, — твердо произнесла я. — Роберт не узнает. Никто не узнает. Уеду из города. Справлюсь.Так я думала, но не учла одного: что с отцом своего ребенка мы встретимся через несколько лет, и теперь от этого человека будет зависеть наше с Мышкой будущее.

Слава Доронина , Том Кертис , Шэрон Кертис

Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы