Читаем Тьма перед рассветом полностью

- Ах, да, конечно, - пробормотал сэр Морган, но у Данте вдруг возникло смутное предчувствие, что тот прекрасно знал это. - Если я не ошибаюсь, именно это дикое побережье и охраняет от бандитов мой брат. Кстати, может быть, вам даже знакома деревушка под названием Вестли Эббот? - спросил капитан Портикуллиса, словно невзначай окинув комнату безразличным взглядом. Он с радостью подметил слегка удивленное выражение лица Лейтона, которому не сразу удалось его скрыть.

- Да, конечно, я прекрасно знаю эту деревушку. Она совсем неподалеку от моего замка Мердрако, в нескольких милях к юго-западу.

- Ах, вот как!

- Да, вот так. А могу я поинтересоваться, что вам за дело до крошечного рыбацкого поселка? - внезапно насторожился Данте, хотя по выражению его глаз никто бы не догадался, насколько его встревожил этот разговор.

- Просто название деревни упоминалось в письме, которое я получил от брата месяцев шесть назад. Кроме нее, он упомянул ещё вторую деревню, Мерлей. Похоже, местные жители, которые далеко не всегда дружелюбно относятся к офицерам Его Величества, занимаются не только ловлей рыбы, сухо ответил сэр Морган. - Вы, само собой, об этом и не подозревали, не правда ли?

Данте расплылся в широкой улыбке. Кому-кому, а уж Кирби, которому в конце концов удалось протолкаться сквозь толпу подвыпивших моряков вплотную к своему хозяину, было прекрасно известно, что такая улыбка обычно не предвещала ничего хорошего.

- Это довольно необычная деревня на самом берегу моря. Название образовалось из двух слогов: в честь нашего замка Мердрако и родового имени семьи - Лейтон. Правда, с тех пор прошло немало лет.

На минуту воцарилось молчание. Нарушил его, опять-таки, сэр Морган, Как странно, однако, что ваш родовой замок расположен как раз на полпути между двумя деревушками, где местные жители тесно связаны с шайкой контрабандистов, уже много лет орудующих на побережье. Будь у меня хоть какие-то сомнения в отношении ваших намерений в будущем, милорд, я бы непременно послал брату весточку, чтобы он был в курсе вашей прошлой деятельности, когда вы были не в ладах с законом. Такого опасного противника, как вы, милорд, нельзя недооценивать, - заявил сэр Морган. Он высоко поднял полную до краев кружку, приветствуя капитана Морского Дракона, ведь его ловкость и удачливость контрабандиста были всем хорошо известны.

Хохот, вырвавшийся у Данте Лейтон, привлек внимание нескольких моряков. Они весело ухмылялись и подталкивали друг друга, удивляясь, что затеял их капитан, когда на виду у всех весело шутил и смеялся со своим врагом.

- Да, я и в самом деле вздохну с облегчением, когда узнаю, что вы благополучно отплыли обратно в колонии, сэр Морган, - ухмыльнулся Данте. Ведь я уже пользуюсь довольно скверной репутацией в глазах добрых жителей Вестли Эббот и Мерлей, к чему же вытаскивать на свет Божий мое, скажем так, довольно неприглядное прошлое?! - весело запротестовал он, бросив на Кирби быстрый многозначительный взгляд.

- Как наши славные рыбаки прозвали меня, ты случайно не помнишь, Кирби? - обратился он к дворецкому, который, казалось, глубоко задумался, хотя, на самом деле, не пропустил ни единого слова.

- Ну, ну, не стесняйся, - осклабился Данте, - незачем стараться пощадить мои чувства. Мы ведь с тобой оба помним это прозвище. Я стал известен в этих краях как "отродье дракона". И, кстати, сэр Морган, предупредил Данте, - совершенно заслуженно.

- Капитан, сэр, - к Хьюстону Кирби, похоже, вернулся дар речи. - Что вы такое говорите?! Уж кому-кому, а нам с вами хорошо известно, что вы неповинны и в половине того, что возвели на вас эти деревенские олухи! запротестовал он, не желая, чтобы капитан порочил славное имя Лейтонов в глазах сэра Моргана. - Голову даю на отсечение, что эти мерзкие слухи распускает кое-кто из местных. Дайте только добраться до этих мерзавцев!

- Ах ты мой верный друг! - растроганно пробормотал Данте, в глубине души совершенно уверенный, что действительно не заслужил подобное прозвище. - Как видите, капитан, - продолжал он, повернувшись к сэру Моргану, - если я когда-нибудь вздумаю вернуться в Мердрако, там меня вместо любящих друзей встретят одни враги.

- Время покажет, - тихо проговорил сэр Морган. Нет смысла удивляться ничему, что исходит от этого таинственного и непонятного Данте Лейтона. Этот человек по-прежнему оставался для него загадкой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Все сложно
Все сложно

В тексте есть: очень откровенно, сложные отношения, эмоции на грани— Нет… Нет. Какого черта ты делаешь?— На что это похоже?Мое сердце колотится так сильно, что заглушает звук воды, текущей из крана. Пар оседает в легких, наполняет их тяжестью.— Олег, ты спятил? — мой голос дрожит.— Нет. Но, кажется, до этого недалеко. Два года без…Он не договаривает, бьет кулаком в стену. И судорожно всхлипывает, уткнувшись лбом мне в плечо.— Она моя дочь!— Вот и помоги ей. — От его шумного, срывающегося от эмоций дыхания у меня шевелятся волосы. А ещё от осознания того, к чему он меня подталкивает. — Лучше ты, чем какая-нибудь незнакомка, правда?— Нет! — отрезаю я жестко.— Да. Саша, да… В глубине души ты это понимаешь.

Анна Гале , Тара Девитт , Юлия Резник

Детективы / Любовные романы / Современные любовные романы / Прочие Детективы / Зарубежные любовные романы