Читаем То, что мы потеряли (ЛП) полностью

Морвенна знала так же хорошо, как и он, что, хотя она и была быстрой, нельзя доверять её чувству равновесия на грубом булыжнике. Она крепко держалась за него, её руки под его, подбородок на плече мальчика, а ноги согнуты на его бедрах, но не скрещены перед ним, чтобы Тедди мог бежать быстрее.

— За нами бежит носорог! — крикнула она ему на ухо.

Тедди не обернулся, чтобы посмотреть.Он слышал, как существа следовали за ними. Ему, вероятно, не следовало бежать от животных, но их преследовали очень разгневанные волшебники и ведьмы, которые не подумают дважды, чтобы причинить им вред.

Очевидно, они сделали достаточно шума, чтобы к тому времени, когда добрались до Косого переулка, одни подняли палочки, а другие забрали своих детей и убежали. К ним бежали только два встревоженных рыжих и Мапоппи.

Даже на расстоянии Тедди мог видеть облегчение на их лицах, когда они заметили его. Мапоппи подбежал к ним, подхватил их на руки и аппарировал на крышу одного из зданий.

— Если вы сбежите отсюда, то будете жить в одной комнате со своими младшими сестрами, пока не пойдете в школу, — пригрозил Мапоппи, прежде чем аппарировать обратно на улицу.

Морвенна и Тедди наблюдали, как место, где сходились Косой переулок и Лютный, превратились в поле битвы и давку. На помощь начали аппарировать авроры, а мирные жители бежали.

Сражаться с магическими существами казалось невероятно трудным для всех, кроме Мапоппи, который стоял посреди этого хаоса, словно скала. Его мантия кружилась вокруг него, когда он танцевал на месте, движения палочкой делали его похожим на дирижера оркестра.

— Наш отец — величайший волшебник на свете! — обрадованно сказала Морвенна.

— Да, и наш «потрясающий отец» будет бить нас по заднице, когда закончит здесь, — мрачно сказал Тедди.

Морвенна указала вниз:

— О нет.

Тедди посмотрел вниз и «о нет» был совершенно верным. Некоторые из жителей Лютного переулка, казалось, подумали, что Гарри Поттер, и авроры Министерства атаковали их, потому что бой переключился с отлова животных, на то, чтобы отбиваться от смертельных проклятий.

Морвенна закричала, когда они увидели, как цветной луч летит в сторону повернутого назад Мапоппи. Но Поттер вновь пригнулся и продолжил свою атаку.

Гарри хорошо умел драться с волшебными существами, и ещё лучше он отбивал магические заклинания. Факт, который, казалось, все осознали, когда авроры позволили ему взять на себя инициативу, а его враги отступили.

В тот день никто не умер, но несколько человек были отправлены в больницу Св. Мунго, а ещё несколько были арестованы.

Какое бы наказание они ни получили, Морвенна и Тедди считали это победой, потому что все волшебные существа были либо возвращены в естественную среду обитания, либо отданы людям, которые могли о них позаботиться.

Хагрид в тайне очень гордился ими.

***

Тедди — 10, Морвенна — 8, Офелия — 6, Персефона - 5.

— Мистер Дамблдор…

— Зови меня Аберфорт, — поправил старик.

— Аберфорт, как ты думаешь, насколько Мапоппи будет злиться на меня? — спросил Тедди, следуя за ним.

— Это будет зависеть от того, насколько хороши его строительные способности, — хрипло сказал Аберфорт. — Я попрошу его перестроить мне птичник побольше. Для всех цыплят, которые он будет покупать у меня. Может быть для пары индеек тоже.

Тедди усмехнулся высокому волшебнику. Мальчик не слишком волновался, в конце концов, во всем виновата Морвенна, и на этот раз он не собирался брать на себя вину за это. Не после того, как она заткнула ему рот яблоком, от которого он не смог избавиться ни в одной из своих привычных форм. Ему пришлось сместить челюсть, чтобы та стала больше, от чего было больно.

Аберфорт постучал в парадную дверь Дома Поттеров. Бабушка открыла дверь и даже не удивилась, увидев их. Она просто поприветствовала их обоим, закрыла за ними дверь и затащила Тедди в середину комнаты.

— Пируэт, — проинструктировала она его.

Не задавая вопросов, Тедди в идеальной форме крутанулся по полу. Бабушка брала его на уроки с четырех лет. Ему это понравилось, потому что на это требовалось много энергии и сосредоточенности. К тому же все на занятиях были девочками, и, поскольку мальчик был хорош в танцах, он был очень популярен.

— Смотрите, Тедди может это сделать, — сказала она его сестрам.

— Мама, — дружно сказали Офелия и Персефона.

Морвенна просто смотрела на него острым взглядом.

— Попробуйте ещё раз, — приказала бабушка.

Они сделали это, точнее попытались, но как только им нужно было менять ногу, все девочки споткнулись. Морвенна почти добралась до второго поворота. Почти.

Бабушка приложила руку к лицу:

— У меня четыре девочки, четыре. И мой сын — единственный, кто может ходить по прямой.

— Эй! — запротестовала Морвенна.

Тедди показал ей язык.

Офелию и Персефону не интересовали танцы, они просто хихикали над выходками своих старших братьев и сестер.

Мапоппи выглянул из-за арки в кухню / столовую.

— Привет, Аберфорт, — тепло поприветствовал он старика, — не хочешь чаю?

— Привет, Гарри, это было бы хорошо.

Зеленые глаза Поттера обратились к Тедди:

— Где ты был?

Перейти на страницу:

Похожие книги