Морвенна и Тедди не шалили. Слово «шалость» было слишком мягким описанием проблем, которые могли придумать двое детей. Гарри молился, чтобы Офелия была более беспомощной, чем её сестра. Поскольку Офелии было всего три месяца, Поттер подумал, что у него есть время на которое можно отложить свои заботы. Впрочем, Морвенне ещё не было трех лет, и парень даже не мог представить себе, какие неприятности она устроит. Не было никаких «может» или «что, если», Морвенна была в значительной степени Поттер и Блэк.
Андромеда вылетела из ванной и чуть не ударила его об стену.
Он посмотрел на нее и прошептал:
— Осторожней, у меня ребенок.
Офелия, однако, удовлетворенно сигнализировала матери, нисколько не обеспокоенная яростью на лице старшей ведьмы.
— Что произошло? — шепотом спросил Гарри.
— Это последний, — предупредила Андромеда.
Совершенно растерявшись, он спросил:
— Хм, последний из чего?
— Это последний ребенок, который у нас будет, я закончила.
Гарри перевернул девочку на руках, теперь он был сбит с толку ещё больше. Офелия была идеей Андромеды, а не его (хотя, по общему признанию, он хотел её больше).
— Хорошо, — сказал парень, оглядывая её и пытаясь понять, почему она об этом заговорила сейчас.
— Всё, больше никаких детей, — сказала Андромеда, кладя руку на живот.
Гарри ошалело смотрел на нее.
— Ты имеешь в виду… я имею в виду, что ты…
— Я уже на втором месяце беременности, но…
— Два месяца! — воскликнул Гарри. Это означало, что в первую ночь после того, как Андромеде стало лучше… О, Мерлин.
— Шшшш, — шикнула она ему и приблизилась к нему. Обняв его и ребенка, женщина втянула парня в поцелуй. Офелия хихикнула между ними и потянулась к груди матери.
Когда Андромеда отступила, Гарри улыбался кривой улыбкой, а его изумрудные глаза светились от счастья.
Словно в танце, она стянула плечико платья, обнажая правую грудь, а затем Гарри передал Офелию в руки Андромеды.
Она спросила совершенно напрасно:
— Ты счастлив?
— Андромеда, — сказал Гарри, — я самый счастливый человек на планете.
А потом парень потребовал ещё одного поцелуя.
========== Глава 32 - Жизнь продолжается ==========
-Приключения Тедди и Морвенны-
Тедди особенно любил Ньюта Скамандера и особенно ненавидел Рольфа Скамандера. У Ньюта были лучшие книги о волшебных существах, которые когда-либо были написаны. Рольф был подонком, который женился на Луне Лавгуд после рождения близнецов, Лоркана и Лисандры Скамандер.
Тедди не был уверен, насколько ясно это было кому-то ещё, но Луна была недовольна. Она любила своих близнецов, но ей не нравилось быть домохозяйкой, поскольку девушка была журналистом в «Волшебные существа». Эта работа требовала от нее путешествий в экзотические, опасные места, и не позволяла ей брать с собой младенцев.
Мапоппи предложил свою помощь, но Рольф отказал ему. Мапоппи не мог спорить, Офелия и Персефона были такими маленькими. Тем не менее, Тедди, без ведома Мапоппи, угрожал Рольфу однажды ночью, когда они пошли навестить Луну и её отца, мистера Лавгуда.
Но как бы мальчик не ненавидел Рольфа, он всё ещё любил деда Рольфа. Поэтому никого не должно было удивлять, что Тедди и Морвенна, оставленные наедине с самими собой в поместье Малфоев, следовали ряду определенных, довольно простых инструкций.
Начнем с того, что в то время как Тедди был оборотнем-волком и метаморфомагом, все его сестры были змееустами в дополнение к своим способностям метаморфомагов. Бабушка не очень обрадовалась, когда первыми словами Персефоны, и которое она не смогла понять, были «Главный парселмут» (конечно, имея в виду Мапоппи).
Но Морвенна, будучи змееустом, заинтересовалась змеями, что было тем редким случаем, когда почти одержимость Тедди всем нечеловеческим сочеталась с её целями.
Итак, однажды шестилетняя Морвенна и восьмилетний Тедди решили «создать» волшебных змей во время посещения Малфоев.
Пепельник(примпреводчика: англ. Ashwinder–это такой волшебный змей)рождается из брошенных остатков магического пламени, и найти пачку волшебных спичек было несложно. Они зажгли магический огонь в одном из каминов спальни. Им стало скучно смотреть, как медленно горит пламя, поэтому дети рискнули выйти на территорию поместья.
У одного из наемных слуг Малфоев был курятник рядом с кухней. Тедди пробрался в него и вышел оттуда с теплым куриным яйцом.
— Ты уверена, что это хорошая идея? — спросил он свою сестру. — В книге сказано, что это незаконно.
— Если бы это действительно было незаконно, — с укором сказала Морвенна, — то инструкции не было бы в школьном учебнике.
В этом заявлении была логика, с которой Тедди не мог спорить. Либо в книге пропущены инструкции, и это не сработает, либо правительство было действительно глупым, разрешив опубликовать эту книгу.
— Хорошо, но как ты думаешь, сколько времени у нас уйдет, чтобы найти жабу? Нужно пойти за гигантским борщевиком, которого я видел в саду тети Циссы.
— Почему? — спросила Морвенна.
— Он вызывает слепоту.
— О, — сказала она, прежде чем улыбнуться. Её белые зубы контрастировали с коричневой загорелой кожей. — Хорошая идея!
***