Была ли его речь слишком продвинутой для мальчика, которому ещё не исполнился год? Возможно, но даже если Тедди не понимал её полностью, он всё ещё понимал тон и чувства, что скрывались за словами Гарри. Кроме того, Поттер был уверен, что то, что он был волчонком, способствовало более быстрому познании окружающего мира. Учитывая, что большинство детей его возраста не могли бегать по комнате или лазить по дереву, ветви которого были слишком близко к земле. Это была вполне реальная гипотеза.
— Чай не больно, Мапоппи, — сказал ему Тедди.
Гарри натянул край рубашки, обнажив поблекшие, но всё ещё видимые ожоги оставленные Хвосторогой.
— Ожоги больно, Тедди, — строго сказал Гарри.
Мальчик схватил его, крепко обняв.
— Извини, Мапоппи. Извини. — он снова был почти в слезах.
Руки Гарри обвились вокруг ребенка, он потер рукой маленькую спину сына.
— Всё хорошо, Тедди, но держись подальше от плиты.
Раздался звонок в дверь.
— Я открою, — сказала Андромеда, бодро идя по дому.
Гарри услышал, как Флер радостно восклицает:
— Бонжур!
Билл тепло говорит:
— Привет!
Взяв Тедди за руку, Гарри повел его в гостиную. Флер выглядела уставшей, но такой же красивой, как и всегда, со свертком в руках.
Гарри почувствовал, как теплое волнение наполнило его грудь. В тот момент, когда приветствия закончились, Гарри держал на руках девочку Флер. Верона Делакур-Уизли.
Тедди побежал к Биллу, протягивая руки, чтобы его подняли. Билл засмеялся и подхватил мальчика. Ребенок быстро затараторил, выпрашивая истории о гоблинах и драконах, и дергая за серьги Билла.
Билл рассказал реальные истории о буднях работы ликвидаторов проклятий и о том, что некоторые из них работают с гоблинами в Банке. Гарри придерживался историй из книг. Тедди понятия не имел, что его крестный был знаменитым или героем. Поттер делал всё, что в его силах, чтобы это оставалось так.
Верона зевнула и уставилась на Гарри с поразительно голубыми глазами. Парня не волновало, что на его лице было глупое выражение благоговения. Тедди успешно лишил его всякой гордости, которую он мог сохранить перед лицом ребенка.
***
Андромеда наблюдала за Гарри с ребенком Флер и почувствовала, как сжалось её сердце. Ей вновь вспомнились слова Циссы, что она ведьма, и у нее ещё было время. Она всё ещё могла привести ребенка или детей в этом мир.
Андромеда не была уверена, что хочет ещё одного ребенка, снова переживать проблему повторной беременности. Для Теда Нимфадоры было более чем достаточно, но для Гарри… Чтобы увидеть бесхитростную радость на его лице, было трудно отбросить желание дать ему это.
Она мысленно ущипнула себя, возвращаясь к разговору. Гарри мало что получал, однажды какая-нибудь милая молодая леди соблазнила бы его. Андромеда отчаянно пыталась подавить не только ревность, возникшую при этой мысли, но и панику. Гарри мог уйти в любое время, когда захочет, а когда уйдет, он заберет с собой то, что осталось от её сердца.
— Андромеда, — сказала Флер, — я видела, что на рынке вновь продаются твои зелья.
Женщина кивнула.
— Они продают быстрее, чем их выставляют на полки, — отметил Билл.
Она пожала плечами:
— Я знаю рецепты старых зелий. Которые иногда более домашнее лекарство, чем тайная магия. Блэки, несмотря на всю свою манию чистой крови, знали, как поддерживать тело в хорошем тоне».
— Ты слишком скромна, — сказала Флер, — я заставил Билла взять одно из твоих зелий для лечения последствий родов, и эффект был сильным и пришел довольно быстро.
Андромеда ухмыльнулась:
— Это потому, что большинство рецептов зелий были сделаны мужчинами.
Флер засмеялась:
— Vérité (Правда).
Билл неловко переместился. Гарри был совершенно безразличен. У него на руках был ребенок, и Андромеда знала, что он будут развлекать её до тех пор, пока Флер позволит ему это. А девушка, казалось, скорее наслаждалась этой передышкой.
Некоторое время спустя они ужинали, и Билл доминировал в беседе, рассказывая истории о мумиях и заколдованных настенных рисунках. Они ушли достаточно поздно. Тедди уже спал на диване, когда пришло время прощания.
Андромеда стояла на крыльце с Флер и Биллом. Гарри вернулся, чтобы сменить Вероне подгузник.
Флер покачала головой:
— Иногда я думаю, что он слишком хорош, чтобы быть правдой.
— Эй, — сказал Билл в шутку, — что насчет меня?
— Типичный мужчина, — ровно сказала Андромеда.
Билл дал ей невинное, надутое лицо, которое не очень хорошо работало со шрамами.
— О, поверь мне, — сказала Флер, взявшись за руку мужа, — мой муж далеко не типичный мужчина.
Андромеда не могла удержаться от улыбки.
— Но, честно говоря, Гарри довольно замечательный.
— Он любит детей, — согласилась Андромеда, — ему нравится заботиться о людях в целом.
Флер на мгновение посмотрела вдаль:
— Он всегда был таким. Сердце слишком большое для его же блага.
— Наш мир был бы без надежды, если бы он родился с меньшим сердцем, — грустно сказал Билл.
— Иногда, — честно сказала Андромеда, — я сомневаюсь, что мы сделали что-то, чтобы заслужить его.
Флер нежно положила руку Андромеды:
— Дело не в том, чтобы заслужить.
Андромеда встретилась взглядом с наполовину вейлой.
— Тогда в чем?