Донья Лаура
Донья Лаура
. Розитта?Донья Лаура
. Лючиа?Донья Лаура
. Что это значит? Этот жест?..Розитта
. Это значит, что он еще слишком молод, чтобы нравиться.Лючиа
. Он еще почти мальчик.Донья Лаура
. Дети мои, вы преувеличиваете. Вернее, преуменьшаете. Когда вашему отцу было столько же лет, сколько ему, я уже носила под грудью свое первое дитя.Розитта
. Разумеется.Донья Лаура
Лючиа
. Но он никогда не краснеет и не роняет шляпы, как Дон Антонио, не вздрагивает, как Дон Пабло, и не запинается, как Дон Клавдио. Правда, он никогда и не произносит никаких двусмысленностей, как они.Розитта
. Ты так говоришь, как будто он ухаживает за тобой.Лючиа
. Конечно. А разве за тобой он тоже ухаживает?Розитта
. Мне нравится это наглое «тоже». Я не знаю, ухаживает ли этот мальчик еще за кем-нибудь, кроме меня, но если это и так, то, очевидно, просто для того, чтобы прочистить себе горло, как это делают певцы перед тем, как петь. Каждое утро он посылает мне цветы.Лючиа
. И мне тоже.Розитта
Лючиа
. И мне также.Розитта
Лючиа
. И со мной также.Розитта
Лючиа
Розитта
. Вот ты и попалась! Не может он каждую ночь петь одновременно под двумя окнами!Лючиа
. Почему же нет? Сперва он поет под твоим окном, а потом, когда прочистит горло, идет петь под моим.Розитта
. Да ты просто лжешь, чтоб рассердить меня!Лючиа
. Ты сама лгунья!Донья Лаура
. Дети, дети, дети! Тише! Перестаньте немедленно ссориться. Ничего тут обидного и невероятного нет. Просто это означает, что у него разбежались глаза и он влюбился в обеих.Розитта
Лючиа
. Ты очень Щедра. Ты мне даришь то, что и так, увы без всякого желания с моей стороны, принадлежит мне. Но так как у меня достаточно поклонников, то я отдаю его тебе.Розитта
. Можно подумать, что у меня их мало! Да если хочешь знать!..Донья Лаура
. Дети, дети, дети! Тише! Если вы станете все время ссориться, то у вас появятся морщинки на лице и вы будете казаться старше своих лет.