Читаем Тогда в Севилье полностью

Справа за арфой ее младшая дочь Лючиа, лет шестнадцати. Золотистая коса обвивает ее голову. На ней светло-зеленое свободно спадающее до пят платье, перехваченное под самой грудью поясом и с небольшим круглым вырезом на шее. Широкие рукава касаются пола, и под ними вырисовываются руки в обтягивающих белых рукавах. Девушка перебирает струны, и на ее капризном, чуть глупеньком, но хорошеньком лице сосредоточенное выражение.

В глубине дворика полулежит с книжкой, обмахиваясь веером, вторая дочь —

Розитта. Ей лет семнадцать. У нее тоже хорошенькое, но злое лицо. В ее черные длинные косы вплетены золотые шнуры. На Розитте розовое в талию платье с квадратным небольшим вырезом.

Донья Лаура (продолжая вышивать). Как вам нравится наш гость?.

Молчание.

Донья Лаура. Розитта?

Розитта пожимает плечами.

Донья Лаура. Лючиа?

Лючиа пожимает плечами.

Донья Лаура. Что это значит? Этот жест?.. (Передразнивая их, пожимает плечами.)

Розитта. Это значит, что он еще слишком молод, чтобы нравиться.

Лючиа. Он еще почти мальчик.

Донья Лаура. Дети мои, вы преувеличиваете. Вернее, преуменьшаете. Когда вашему отцу было столько же лет, сколько ему, я уже носила под грудью свое первое дитя. (Тревожно.) Но он ухаживает за вами?

Розитта. Разумеется.

Донья Лаура (Успокоенно). Тогда другое дело.

Лючиа. Но он никогда не краснеет и не роняет шляпы, как Дон Антонио, не вздрагивает, как Дон Пабло, и не запинается, как Дон Клавдио. Правда, он никогда и не произносит никаких двусмысленностей, как они.

Розитта. Ты так говоришь, как будто он ухаживает за тобой.

Лючиа. Конечно. А разве за тобой он тоже ухаживает?

Розитта. Мне нравится это наглое «тоже». Я не знаю, ухаживает ли этот мальчик еще за кем-нибудь, кроме меня, но если это и так, то, очевидно, просто для того, чтобы прочистить себе горло, как это делают певцы перед тем, как петь. Каждое утро он посылает мне цветы.

Лючиа. И мне тоже.

Розитта(твердо). Каждый день он преподносит стихи в мою честь.

Лючиа. И мне также.

Розитта(раздраженно). Каждый вечер он заводит со мной разговор о звездах. А, как известно, это означает, что если человек не астролог, то влюбленный.

Лючиа. И со мной также.

Розитта(злобно). И каждую ночь он поет серенады под моим окном.

Лючиа(удивленно). И под моим также.

Розитта. Вот ты и попалась! Не может он каждую ночь петь одновременно под двумя окнами!

Лючиа. Почему же нет? Сперва он поет под твоим окном, а потом, когда прочистит горло, идет петь под моим.

Розитта. Да ты просто лжешь, чтоб рассердить меня!

Лючиа. Ты сама лгунья!

Донья Лаура. Дети, дети, дети! Тише! Перестаньте немедленно ссориться. Ничего тут обидного и невероятного нет. Просто это означает, что у него разбежались глаза и он влюбился в обеих.

Розитта(с презрением). В таком случае, чтобы он, подобно буриданову ослу, не умер с голоду между двух охапок сена, можешь взять его себе, Лючиа.

Лючиа. Ты очень Щедра. Ты мне даришь то, что и так, увы без всякого желания с моей стороны, принадлежит мне. Но так как у меня достаточно поклонников, то я отдаю его тебе.

Розитта. Можно подумать, что у меня их мало! Да если хочешь знать!..

Донья Лаура. Дети, дети, дети! Тише! Если вы станете все время ссориться, то у вас появятся морщинки на лице и вы будете казаться старше своих лет.

Розитта сейчас же начинает разглаживать себе лоб, а Лючиа постукивать пальцами в углах рта.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги