Читаем Тогда в Севилье полностью

Слуга, высунув голову, подслушивает.

Командор. Каким же образом они вдруг становятся вашими любовницами, если вы тут ни при чем?

Дон Жуан. Мое имя! Вся беда в моем имени.

Командор. Ваше имя? Ба-ба-ба! Неужели вы тот самый знаменитый Дон Жуан, слава о похождениях которого летит по всей Испании?

Дон Оттавио. Боже мой! Так это ты!

Дон Жуан(грустно, поникнув головой). Увы, сеньоры. Хотя правильней было бы сказать не «знаменитый», а «несчастный» Дон Жуан.

Слуга, широко открыв глаза, прячет голову.

Командор. Не хотите ли вы нас уверить, что ваша слава не имеет под собой никаких оснований?

Дон Жуан. И тем не менее это так. Стоит только женщине услышать, что я Дон Жуан, как она немедленно начинает ждать, чтобы я соблазнил ее или хотя бы сделал такую попытку.

Дон Оттавио. Но никто не заставляет тебя делать это.

Дон Жуан. Правильно. Я и не делаю.

Дон Оттавио(недоуменно). Ну и тогда?

Дон Жуан. О, вот тогда-то и происходит самое неприятное. Тогда они влюбляются в меня и начинают преследовать.

Дон Оттавио. А ты беги от них.

Дон Жуан. Я и бегу. Но тогда они начинают ревновать меня к своим подругам, сестрам, матерям, дочерям, бабушкам, вообще к любому предмету женского рода. Командор. Что же дальше?

Дон Жуан. А затем они начинают из ненависти клеветать, будто я обольстил этот предмет. А ведь дурная слава как горный обвал. Только толкни первый камень…

Дон Оттавио(подумав). Это все так. Теперь-то уж конечно твоя слава может покорить многих. Но что там ни говори, а с чего-то все должно было начаться.

Дон Жуан(смеясь). Клянусь, что я с самого начала всегда смотрел на женщин так, как они сами на себя смотрят. То есть с полным пониманием и сочувствием ко всем их слабостям. Но они почему-то принимают это за любовь. И они готовы на все, когда убеждаются, что это не так.

Командор. Слабость женщин, даже самых умных, в том, что они всегда готовы поверить, будто способны свести с ума любого человека. Но не кажется ли вам, сеньор, что никто из ваших многочисленных любовниц вообще никогда по-настоящему не любил вас?

Дон Жуан(удивленно). Тогда я не знаю, что такое любовь?

Командор. Боюсь, что это так. И мне искренне жаль вас.

Дон Жуан. Никогда никто не говорил мне чего-либо подобного. (Гордо.) Но я думаю, что вы жалеете здорового за то, что он не болеет.

Командор(мягко). Нет. Скорее, я жалею слепого, который не понимает, как хорошо видеть.

Дон Жуан(пристально смотрит на Командора). Вы так говорите, будто знаете, каково потерять зрение.

Командор(удивленно). Э-э! Да вы, я вижу, совсем не так слепы, как я предполагал. Смотрите, как бы вам не прозреть окончательно.

Дон Жуан(задумчиво). Если верить вашим словам, то этого вовсе не следует бояться.

Дон Оттавио(шутливо). Так или иначе, но я предлагаю тост за твоих любовниц.

Дон Жуан. Что вы, сеньор! Ни в коем случае. Разрешите мне лучше поднять кубок за ваше здоровье, сеньоры, и выразить надежду, что здесь, в Севилье, я найду спокойный уголок. Если бы вы знали, как я устал от бесчисленных дуэлей и женщин, которые от общения со мной могли бы стать только добродетельней.

Командор(смеясь). Вы противоречите себе. Если вы не искушаете их, то им не с чего и становиться добродетельными. Ибо нет добродетели без искушения.

Дон Жуан(удивленно). Второй раз вы ставите меня в тупик, сеньор… (Поднимает кубок и, когда те пьют, пригубив, незаметно выливает остальное.)

Дон Оттавио. Ничего, мой милый! (Дружески хлопает Дон Жуана по спине так, что тот вздрагивает.) Ничего. У меня ты найдешь покой и безопасность. Я — холостой человек…

Дон Жуан(с радостью). О, сеньор!

Дон Оттавио. Что же касается моей сестры…

Дон Жуан(его лицо вытягивается). Так у вас есть сестра?

Дон Оттавио(кивает).…То это женщина примерно моих лет и к тому же вдова.

У Дон Жуана неопределенное выражение лица.

Командор(улыбаясь). Вы забыли о своих двух племянницах.

Дон Жуан(испуганно). Как?! Значит, с вами живут еще и две племянницы?

Дон Оттавио. Да. Но у них столько поклонников, что они даже не взглянут на тебя.

Командор(Дон Жуану). Я все-таки посоветую вам, сеньор, ухаживать за ними, если хотите остаться незамеченным.

Дон Жуан(удрученно). Не лучше ли мне все же расположиться в гостинице? Поверьте, не успеют они узнать, что я тот самый Дон Жуан…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Драматургия / Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное