Читаем Токеа и Белая Роза полностью

Челн перышком летел по водной глади. Одного гребка было достаточно, чтобы он изрядно удалился от берега. Девушки управляли своим суденышком с неожиданной ловкостью. Способ гребли, усвоенный ими с малолетства, не походит на размеренный мах веслом, как у белых американцев, он скорее напоминает скольжение водоплавающих птиц. Подобно тому, как утка коротким толчком лапок бросает себя вперед, а затем без всяких усилий, если нужно, откатывается назад, индианки совершенно легко и свободно маневрировали на воде. Сперва они немного поднялись вверх по течению, потом развернулись и с невероятной стремительностью понеслись вниз. Эта игра их всерьез увлекла. Между тем, другие каноэ отходили от берега, и еще шесть лодок готовились вступить в состязание. Они выстроились в одну линию и, когда с берега был подан знак, одновременно пришли в движение. Вскоре стало ясно, что верх берет новое каноэ. В то время как остальные еще оставались в большой излучине, эта лодка вырвалась на самую стремнину.

Но вот послышался пронзительный крик. Каноэ, опередившее всех, исчезло в тростнике.

Роза застыла на месте. Она хорошо слышала крик, но не могла понять, откуда он, поэтому побежала за остальными. Когда миновали первый прогал в зарослях и очутились на знакомой тропе, сердце у Розы тревожно забилось, а ноги ослабели. Она замедлила шаг. То, что всеобщая суматоха была связана с чужестранцем, не вызывало сомнений. Но зачем Канонда навела на его след? Вскоре Роза добежала до гигантского дерева, где уже собрались женщины, подростки и дети. Те, что помладше, уставились на чужака с наивным изумлением, пожилые — с мрачным любопытством.

Юноша стоял, прислонившись к дереву и закрыв глаза. Одеяла и платка не было на нем, а обнаженная рана была на виду. Судя по всему, он не мог осознать, что происходит вокруг.

— Видите, — сказала Канонда, — вождь Соленого моря прислал в своем каноэ гонца, а его искусал большой водяной гад.

Этими словами она подала пример отношения к незнакомцу. С не вызывающей сомнения правдивостью она стала рассказывать, как увлеченная состязанием подплыла как раз к тому месту, где бледнолицый юноша пытался приблизиться к берегу.

Трудно сказать, как было дело: она ли навела подруг или же индианки с присущей им зоркостью сами обнаружили незнакомца, но только многие их них бойко живописали, как бледнолицый плелся по пальмовой роще и, обессиленный, опустился у большого дерева. Старые скво выслушали эту новость молча.

Не обращая на них внимания, Канонда повернулась к девушкам и велела изготовить носилки. Они выбрали два деревца, срезали его своими длинными ножами, положили поперечины и накрыли их испанским мхом. Канонда взмахнула рукой, и раненого быстро, но с величайшей осторожностью положили на носилки.

Роза услышала сказанные полушепотом слова:

— Мой брат болен и страдает от ран, я передаю его в заботливые руки сестры.

И исчезнув за пальмовыми стволами, Канонда, окруженная молодыми индианками, уже неслась к реке.

Задумчивая и притихшая Роза шла вслед за носильщиками. Остановились у вигвама, что был поблизости от лесистого холма. Канонда уже тут как тут. По ее распоряжению носилки опустили на землю.

— Роза должна подождать здесь, — сказала индианка, — покуда Канонда не переговорит со скво.

Она собрала вокруг себя женщин, чтобы посовещаться, как поступить с чужеземцем. Ее слушали молча, предоставляя действовать по собственному усмотрению. Она приняла это как должное, но поблагодарила за доверие. Двум скво, самым старшим по возрасту, велела открыть дверь, вернее, откинуть бизонью шкуру. Юношу внесли под кров и уложили на постель. У него был сильный озноб, — давала себя знать не только рана, но и промозглая сырость последней ночи.

Приблизительно через час Канонда снова стояла у изголовья его постели.

На этот раз она пришла в сопровождении какой-то древней старухи, не без труда передвигавшей ноги. Старуха уставилась на больного, потом пощупала пульс и осмотрела рану.

— К утру лихорадка пройдет, — сказала она и с любопытством воззрилась на Канонду своими угрюмыми запавшими глазами. — А как в рану попал сок, ведомый только великим лекарям?

— Вождь Соленого моря, — многозначительно произнесла Канонда.

— Гонцу в дорогу и такое средство?

Она снова тщательно осмотрела рану и покачала седой головой:

— Нет, это бальзам мико, но ни мико, ни его дочь не могли влить это в рану. Тут видна рука проклятого маловера. Винонда видит, что не было сказано заклинание, и бальзам обратился отравой.

Теперь она буравила взглядом Розу. Канонде стало неловко.

— Почему вождь Соленого моря не может иметь бальзам, который Великий Дух даровал предкам мико? Это большой вождь, бледнолицые страшатся его.

Старуха снова покачала головой:

— Вождь Соленого моря — бледнолицый. Великий Дух не награждает их лучшими дарами. Такой бальзам — лучший дар, он может быть дан только краснокожему вождю.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вольные стрелки
Вольные стрелки

Сотрудник военной разведки Павел Цыплаков случайно выясняет, что в недрах ГРУ появилась и начала активно действовать некая антитеррористическая и антикоррупционная группа «Вольные стрелки». Цели ее благородны, но достигаются они абсолютно незаконными средствами. Цыплаков намерен лично разобраться в этом непростом деле. А тут как раз и повод подвернулся. Олигарх Юлий Вейсберг нацелился на приобретение военного городка. Поскольку на его территории остались стратегически важные коммуникации и оборудование, сделка оформляется незаконно, через военных коррупционеров. «Вольные стрелки» уже начали борьбу за справедливость своими методами. А Цыплаков уже встал на их след…

Гюстав Эмар , Майн Рид , Максим Сергеевич Макеев , Михаил Петрович Нестеров , Томас Майн Рид

Приключения / Детективы / История / Вестерн, про индейцев / Попаданцы / Боевики / Боевик