— Нет, успел выступить с речью только мой брат, — ответил констебль и недовольно покосился на Джеймса, который своим неожиданным появлением лишил его брата половины слушателей.
После этого примерно еще на четверть часа в комнате воцарилось молчание. Когда тарелки были убраны со стола, сквайр отворил дверь и впустил ровно столько людей, сколько могло без излишней тесноты поместиться тут.
— Итак, констебль, — важно произнес он, кладя на приставной столик стопку бумаги и ставя чернильницу, — кто может мне обо всем рассказать?
— Вот эти двое, мистер Джой Драм и мистер Сэм Слеб. Они первыми заметили этого молодого человека. А мистеру Драму удалось догнать и задержать его.
Почтенный мистер Драм, столь лестно охарактеризованный констеблем, вынул изо рта огромный комок жевательного табаку и, швырнув его в камин, приступил к рассказу о подозрительном незнакомце, пытавшемся улизнуть от них.
Затем мистер Слеб тоже выплюнул изо рта табак и, едва ворочая языком, подтвердил слова приятеля.
— Сэм, — укоризненно сказал сквайр, — вы опять напились в стельку. А ведь вчера, когда я вытащил вас из болота, вы дали мне честное слово в ближайшие шесть недель даже не глядеть на виски.
— И я сдержал его, черт побери! Можете спросить Джоя, я пил, закрыв глаза.
— Прекратите ругаться, а не то вам не поздоровится, — прикрикнул на него сквайр.
— Мне не поздоровится? — усмехнулся Сэм. — А пулю в брюхо не желаете получить?
— Потише, Сэм! Меня все равно не запугать!
Констебль между тем тоже решил внести свою лепту в изложение событий, но ему со всех сторон закричали:
— Помолчи, Дик! Ты пришел последним и ничего не видел!
— Ноя же констебль и имею право…
— Вот именно! Ты выполнил, что от тебя требовалось, а теперь не встревай!
Лицо сквайра отразило сомнения человека, которому надлежит принять решение огромной важности. Он явно не знал, как ему поступить с молодым человеком, ибо, кроме довольного странного наряда, не видел в нем более ничего подозрительного. Юноша держался спокойно и с достоинством, временами он с любопытством оглядывал присутствующих, и тогда на его губах появлялась легкая улыбка. Добрейший сквайр долго пребывал в задумчивости, то и дело почесывая затылок. Наконец он изрек:
— Молодой человек, что вы можете сказать в свое оправдание?
— Оправдание? Но я не знаю, в чем меня обвиняют.
— Вам уже было сказано, но, ежели угодно, могу повторить. Мистер Драм, мистер Слеб и наш констебль полагают, что вы — шпион краснокожих.
Юноша хмуро поглядел на своих обвинителей, но на лице у него не отразилось и тени смущения.
— Черт побери! Что за…
— Довольно! — резко оборвал его сквайр. — Вы находитесь в почтенном доме и выбирайте выражения, когда разговариваете с американскими гражданами. Вы не у себя в Англии. Если можете объяснить нам, кто вы такой и для чего переоделись индейцем, говорите. Если нет, то я передам вас военным властям. Итак, кто вы?
— Меня зовут Джеймс Ходж, я англичанин, мичман с фрегата «Доннерер».
— Ну, хорошо, — сказал сквайр, записав услышанное, — а как вы оказались почти в трех сотнях миль от побережья? Может, ваш фрегат «Летучий Голландец»?
— Нет, — улыбнулся Джеймс. — Наш капитан получил приказ обследовать дельту Миссисипи. Он разрешил нескольким членам экипажа поохотиться на черепах и насобирать устриц. Но тут нас захватили в плен пираты и увезли к себе на остров. Ночью мне удалось бежать. О судьбе остальных я ничего не знаю.
Когда юноша упомянул пиратов, уже много лет нарушавших покой на побережье, все закричали:
— Эй, приятель, расскажи-ка нам про пиратов!
— А ну замолчите! — грозно приказал сквайр. — Некогда мне слушать всякие байки. И что же было дальше? — спросил он юношу.
— Я бежал в лодке. Сильный юго-восточный ветер пригнал ее в Мексиканский залив.
— И оттуда вам удалось добраться до нас? — с сомнением покачав головой, спросил сквайр. — Но почему на вас индейский наряд?
— Я случайно наткнулся на селение индейцев, и они дали мне эту одежду.
— И прямо от них вы отправились сюда?
— Именно так.
— Я, конечно, запишу то, что вы говорите, но должен предупредить, что в ваш рассказ никто не поверит. Еще ни одному англичанину не удавалось одолеть такой путь. Ведь там нет ни дорог, ни верстовых столбов. Из какого племени были те индейцы?
— Этого я не могу сказать.
— Но вы знаете?
— Да, но ответить на ваш вопрос не имею права.
— Все это очень странно, — заметил сквайр. — И те индейцы вдруг взяли и подарили вам одежду, которая стоит не менее десяти долларов? Молодой человек, возможно, у вас в Англии с интересом выслушали бы столь душещипательную историю, но, рассказывая подобные небылицы здесь, вы ставите на карту собственную жизнь.
— Сударь, я прошу вас только об одном — поскорее сообщить обо мне вашему главнокомандующему, — с улыбкой ответил юноша.
— Главнокомандующему? — переспросил сквайр. — Вам не стоит особенно уповать на его милость. Знай вы нашего главнокомандующего поближе, вы не стали бы к нему торопиться. Больше вам нечего добавить?