Читаем Только очень жди (СИ) полностью

Когда граф и графиня Дракула прибыли, вечер уже начался, постепенно охватывая все больше и больше приглашенных. Гости собрались в главном зале, многие разбились на группы по интересам: кто-то обсуждал дворцовые сплетни, кто-то налегал на напитки и угощения, кто-то перебрасывался остротами или присматривал себе пару для танцев. Практически все представители военной, придворной и потомственной знати сошлись в одном месте; присутствовали и османские послы. Разряженный в золото и шелка Амир аль Фарид о чем-то шептался со своей очаровательной помощницей, не менее нарядно и празднично одетой.

Объявили о начале танцев. Веселое оживление, струившееся тонкими ручейками, хлынуло широкой рекой и быстро затопило залу. Оркестр играл мелодии одну за другой, а пары кружились по начищенному паркету, смело вовлекая друг друга в водоворот удовольствий. Проведя некоторое время со своей женой, граф вскоре оставил ее, но Александра не расстроилась и почти не придала значения. Владислав Дракула был светской личностью, да и неприлично супругам все время находиться вместе — это могли расценить как неуважение по отношению к другим гостям. Графиня наслаждалась вечером, много танцевала, принимала комплименты и, время от времени, перебрасывалась новостями со знакомыми дамами и кавалерами. К сожалению, Воронцовы сегодня отсутствовали, а вот от вездесущей тетушки Маргариты пришлось даже прятаться, благо ее вовремя отвлекли разговором и бокалом вина.

Постепенно стемнело. Окна затянула непроницаемая чернильная мгла, и слуги поспешили завесить их тяжелыми плисовыми портьерами. Веселье продолжалось, но после очередного вальса графиня почувствовала некоторую усталость. Прохладительные напитки, хоть и подавались с кусочками льда, больше не освежали, и девушке захотелось подышать воздухом. Многочисленные балконы и террасы занимали воркующие парочки, а потому Аликс решила прогуляться по саду.

Восхитительная весенняя ночь накрыла Бухарест призрачным трепещущим покрывалом. По пологу неба рассыпались звезды — более яркие, чем бриллианты в украшениях знатных особ. Полная луна вырастала над деревьями, разливая по округе жемчужно-белое молоко света. Все предметы, которых она касалась мягкими лучами, меняли очертания и становились необычными и фантастическими. В воздухе веяло прохладой и дивными запахами ночных цветов; в густой траве копошились полевки.

Вдыхая ночную свежесть полной грудью, графиня медленно шла по аллее. Поглощенная приятными мыслями и полная впечатлений, она не сильно задумывалась о направлении, просто следуя по дорожкам сада. В конце одной из них девушка заметила небольшую беседку. Шестиугольное сооружение, покрытое деревянной резьбой и увитое лозами плюща, манило к себе покоем и тишиной. Светлые окна особняка, из которых доносилась приглушенная музыка и шум голосов, раскрашивали стены беседки неровными пятнами.

Аликс неспешно подошла к павильону, поднялась по невысоким ступеням и распахнула узорчатую дверь, в недоумении застыв на пороге.

Сама того не желая, она нарушила уединение влюбленной пары. Мужчина и женщина сидели совсем рядом и были настолько поглощены друг другом, что не сразу заметили неожиданную гостью. Кавалер низко склонился к своей даме, одной рукой обнимая за плечи, а другую свободно положив на ее колени. Скрип двери заставил их отвлечься и обернуться. В неверном свете, льющемся из окон губернаторского дома, мелькнули знакомые черты, и Аликс с изумлением узнала графа… и османскую переводчицу, которую несколькими часами ранее видела на балу.

Повисло молчание, долгое, тяжелое и невероятно удушающее. Оно длилось всего несколько секунд, но графине показалось бесконечностью. Ни одно разумное объяснение не приходило в голову, настолько недвусмысленной оказалась картина. Не желая верить своим глазам, Аликс медленно попятилась. Граф сделал движение, намереваясь подняться ей навстречу, и тогда из груди девушки вырвался сдавленный вздох. Она захлопнула дверь беседки и опрометью бросилась прочь по аллее.

========== Глава 13. Кривые зеркала ==========

Небо темными хлопьями осыпалось на землю, поглощая звуки, запахи и приглушая проблески света. Аликс бежала по саду, не разбирая дороги. Слезы душили ее, от сбитого дыхания горело горло, а мысли путались в беспорядочно пульсирующие клубки. Одно стремление владело душой девушки — спрятаться, скрыться, немедленно остаться одной. Как раненый зверь бежит от выстрела, так и юная графиня пыталась найти место, в котором сможет прийти в себя. Сцена в беседке стояла перед глазами, нашептывая о невозможности повернуть все вспять. Что-то тесно обвилось вокруг шеи, не позволяя сделать вдох. Коснувшись груди, Аликс нащупала ожерелье, подаренное сегодня мужем. Воспоминание вспыхнуло яркими искрами, девушка всхлипнула и бросилась в заросли деревьев, оставляя главную аллею.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже