- Райдер перед этим попросил принести "Монтраше", причем назвал год желаемого урожая. Как бы странно это ни выглядело, экономка принесла в точности то, что требовалось.
- Тайная страсть моего дядюшки, - произнес Райдер, приподняв бокал. Погреб - единственное место в доме, где он наплевал на скромность. За то короткое время, что я здесь жил, он перестраивал его дважды, чтобы там поместилась непрерывно растущая коллекция. Дядя постоянно печется о том, чтобы поддерживать в нем необходимую температуру и уровень освещенности, а специальный слуга следит, чтобы все бутылки были плотно запечатаны, и периодически переворачивает их с боку на бок! Не желаешь туда заглянуть?
- Я бы предпочла, чтобы он сам мне его показал, - возразила Мэри. - Ты опять все представишь шиворот-навыворот.
- Превосходный аромат, - заявил Маккей, пригубив из своего бокала.
- И тем хуже для тебя, - не выдержала Мэри. - Ты же нарочно приказал принести его, чтобы подлить масла в огонь!
Возразить на это было нечего. Помня о своем обещании исправиться, он отставил бокал. Действительно, такая мелкая месть вряд ли возместит его утраты - скорее еще больше распалит полыхающий в душе пожар. Райдер встал с кресла, подошел к камину и подбросил дров в огонь, разведенный экономкой. Отряхнув как следует руки, он принялся отдирать усы, парик и бакенбарды, приклеенные Мэри. Сунув это все ей в сумочку, разведчик достал носовой платок, чтобы стереть нарисованные морщины.
Хлопнула парадная дверь, и в передней послышался шум голосов. Вскоре распахнулись боковые двери в гостиную. Экономка ахнула, увидев, как Райдер у камина стирает последние следы грима, а Мэри критически разглядывает свой рыжий парик, держа его в вытянутой руке.
- Все в порядке, миссис Шенаган, - успокоил ее Уил-сон Стилвелл. - Я знаю этих людей. - Он бросил ей на руки шляпу и пальто и добавил, заметив стоявшую на столе бутылку:
- Мне ничего не приносите. Только чистый бокал. Я вижу, племянник успел сделать неплохой выбор. - С этими словами он закрыл за собой двери и вышел на середину гостиной. - Райдер, - приветствовал он Маккея коротким кивком. Твое появление здесь настолько же невероятно, насколько неожиданно.
- Уилсон, - так же скованно ответил Райдер. Покончив с гримом, он сунул платок обратно в карман и представил:
- Это - Мэри Маккей.
Мэри тем временем суетливо запихивала в сумочку свой роскошный парик. Зардевшись, она как можно более сердечно ответила на сдержанный поклон Уилсона Стилвелла:
- Сенатор, я очень рада с вами познакомиться.
- Маккей? - переспросил Стилвелл, не собираясь проявлять ответную учтивость. - Насколько я знаю, вы одна из... дочерей Джея Мака Великолепного, - закончил он с легкой запинкой.
Мэри тут же прищурилась и надменно задрала нос. Эта манера была ей слишком знакома: обычно к ней прибегали желающие дать понять, что знают о ее незаконном происхождении.
- Она - моя жена, - вмешался Райдер.
- Жена? И когда же это произошло? - И без того мрачная физиономия Уилсона Стилвелла помрачнела еще больше. При этом он умудрялся сохранять любезный и холодный тон, а пронзительный взгляд его голубых глаз вызывал невольный трепет.
- Не имеет значения, - ответила Мэри, выпрямившись во весь рост. - Мы пришли не за тем, чтобы получить ваше благословение или хотя бы одобрение. Мы пришли за помощью. Если вы не в состоянии ее оказать - что ж, мы попусту потратили время. Многие и многие часы.
Колючие голубые глаза изучающе окинули стройную фигурку девушки, застывшую в настороженно-заносчивой позе. Откинув со лба густые темные волосы жестом, почему-то напоминавшим ей жесты Райдера, сенатор произнес более миролюбиво и даже с некоторым уважением:
- А вы весьма похожи на отца. Ну что ж, присядьте. Если я чем-то вас обидел, прошу извинения. - Он оглянулся и спросил:
- А где же миссис Шенаган с моим бокалом? - Но вопрос так и повис в воздухе. Кивнув на недопитое вино в бокале у Райдера, Уилсон обратился к нему:
- Ты выпьешь со мной?
- Поступай как хочешь, - пожал плечами тот.
- Воистину, - как бы про себя заметил Стилвелл. - Уж ты-то точно делаешь именно так. - Опустившись в кресло, где только что сидел Маккей, сенатор продолжил, переведя взгляд с одного гостя на другого:
- Когда ты сбежал, я находился в форту. И даже задержался еще на неделю, на случай, если тебя схватят. Когда же стало ясно, что людям Гарднера это не под силу, я уехал. И хотя я предупреждал генерала, что ты не задержишься в окрестностях форта надолго - то, что ты окажешься здесь, даже я предсказать не смог. - Поднося к тонким сухим губам бокал, Уилсон закончил:
- Пожалуй, я имею право выслушать кое-какие объяснения.