Читаем Толковая Библия Лопухина. Ветхий Завет полностью

Таммуз в 29 дней, соответствует июню.

Аб — в 30 дней, соответствует июлю.

Елул (Неем. VI, 13) в 29 дней, соответствует августу.

Тисри, или Афаним (3 Цар. VIII, 2) в 30 дней, соответствует сентябрю.

Бул (3 Цар. VI, 38), месяц дождей, называемый также Мархесван, в 29 дней, соответствует октябрю.

Хаслев (Зах. VII, 1), в 30 дней, соответствует ноябрю.

Тебеф (Есф. II, 16), в 29 дней, соответствует декабрю.

Шеват (Зах. I, 7), в 30 дней, соответствует январю.

Адар (Есф. III, 7), в 29 дней, соответствует февралю.

Число месяцев было обыкновенно двенадцать (3 Цар. IV, 7; 1 Пар. XXVII, 1–15); но через каждые три года, чтобы уравнять лунный год с солнечным (против которого он на 11 дней короче), иудеи прибавляли к двенадцати обычным месяцам еще один месяц — тринадцатый, который назывался Веадар, т. е. дополнительный Адар; он полагался между Адаром и Нисаном и состоял из 29 дней.

По временам года месяцы распадались на шесть отдельных групп, которыми обозначались периоды различных земледельческих работ, и они шли в следующем порядке:

I. Время посева: Тисри (последняя половина), Мархесван и Хаслев первая половина (ранние дожди).

II. Время произрастания: Хаслев последняя половина, Тебеф и Шеват первая половина.

III. Холодное время: Шеват последняя половина, Адар и Нисан первая половина (поздние дожди).

IV. Время жатвы: Нисан последняя половина, Зиф и Сиван первая половина (весеннее равноденствие, созревание ячменя и Пасха; в Сиване созревание пшеницы, Пятидесятница).

V. Лето: Сиван последняя половина, Таммуз и Аб первая половина.

VI. Знойное время: Аб последняя половина, Елул и Тисри первая половина (в последнем собирание плодов).

Таким образом, в общем шесть месяцев, начиная с последней половины Тисри до половины Нисана, проходили в обработке земли, а остальные в жатве и собирании плодов. При этом нужно заметить, что указанное выше соответствие с нашими месяцами имеет лишь приблизительную верность, так как большею частью иудейские месяцы как лунные в точности не совпадали с нашими — солнечными. Поэтому Нисан, например, нужно полагать где-нибудь между мартом и апрелем и т. д.

Что касается года, то у иудеев различалось два года — священный и гражданский. Священный год начинался с месяца Нисана. Он установлен был с исхода израильтян из Египта и получил особенное значение в смысле такого года, по которому распределялись все великие праздники и священные торжества, имевшие связь с событием освобождения и законодательства. В обыденной же жизни оставался в употреблении обычный год гражданский, начинавшийся с месяца Тисри — сентября, так как, по иудейскому преданию, мир сотворен был осенью.

XI. Библейские весы и деньги

1) Весы. Единицей библейского веса считался сикль, шекель — «вес»; сикль подразделялся на две беки или полусикля (Исх. XXX, 13; Лев. XXVII, 23; Числ. XVIII, 16), а впоследствии и на трети (Неем. X, 32) и на четверти (1 Цар. IX, 8). В беке считалось десять гер, так что двадцать гер составляли полный, так называемый священный сикль. Кроме этих мелких единиц веса были в употреблении и сложные высшие единицы веса. Это так называемая мина, состоявшая из 60 сиклей (Иезек. XLV, 12); 60 мин, в свою очередь, составляли талант — высшую единицу веса (Исх. XXXVIII, 24, 26). Талант называется по-еврейски киккар, т. е. круглый, так как сама гиря имела, вероятно, круглую форму. В нем было 3600 сиклей.

Гири сначала были каменные, и, чтобы постоянно иметь узаконенную систему веса, Моисей установил при скинии правильные весы, с которыми народ должен был сверять свои весы и гири и прибегать к ним в случае возникновения каких-либо споров. Вес этот назывался священным (сикль священный — Исх. XXX, 13; Лев. XXIII, 23). Эти весы и гири впоследствии были перенесены в храм и поручены охране священников (1 Пар. XXIII, 29). Неизвестно, собственно, какую форму имели эти гири. У ассириян и египтян они имели форму различных животных (львов, волов и пр.), как это видно из различных изображений, сохранившихся на памятниках. При обыденных торговых сделках продавец и покупатель обыкновенно пользовались своими собственными весами, которые постоянно носили за поясом или в особой сумке, причем бывали случаи и обмана посредством фальшивых гирь (против чего и направлено особое постановление закона — Втор. XXV, 13).

Для определения библейского веса у нас имеются данные лишь со времен Маккавеев, именно серебряные сикли; но можно предполагать, что они того же веса, какой установлен был при Моисее. В таком случае библейскую систему веса можно представить в следующей таблице:



Но такой вес был только для серебра как наиболее ходячего и употребительного металла. Для золота вес этот несколько видоизменялся и был больше, как это можно видеть из следующей таблицы:



Перейти на страницу:

Все книги серии Библейская история

Похожие книги

История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика