Читаем Толковая Библия. Том 2 полностью

18. Когда Ахса, выданная за Гофониила, отправлялась к нему, она, буквально с еврейского, «склоняла его» («геситегу») просить у отца ее поле . В таком смысле переданы эти слова и у 70-ти: συνεβλύσατο - совеща с ним . По еврейск. тексту и греческому переводу, мысль о получении от отца поля , т. е. участка возделанного, принадлежала самой Ахсе. Что ответил Гофониил своей жене, библейский писатель умалчивает, ограничиваясь сведенном о том, что сделала сама Ахса. Она, ехавшая, нужно думать, в сопровождении своего отца, сошла (у 70-ти έβοησεν - воззва ) с осла . Из этого особого знака почтения, какой младшие оказывали старшим (Быт XXIV: 64; 1 Цap XXV: 23), Халев понял, что дочь имеет к нему особое дело, поэтому спросил ее: что тебе?


19. Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние.


19. Дай мне благословение , т. е. подарок, как знак своего особого расположения. В этом смысле слово благословение употреблено в Быт XXXIII: 11. Дочь у израильтян не получала по смерти отца, имевшего сына, какой-либо части недвижимого имущества, как это видно из Чис XXVII: 4 и д. Наделение дочери, выходящей замуж, земельным участком зависело от доброй воли отца, при его жизни, как это, по сообщению путешественников, делают богатые родители в Палестине и в настоящее время делающие для выходящей замуж дочери свадебный подарок, состоящий не из денег, а из участка земли [ 144 ]. В виду этого, Ахса просит у своего отца, имевшего сыновей (1 Пар II: 18–19), как благословение, источников воды , и подтверждает свою просьбу тем, что отец отдал ее в землю полуденную (δτι εις γήν Ναγέβ δεδωκάς με - яко в землю полуденную отдал ecu мя , что составляет наиболее сообразную передачу соответствующих слов еврейского текста). Слово полуденный (по-евр. «ганнегев») употреблено здесь, нужно думать, для указания на эту южную местность, как на сухую, страдающую недостатком влаги, почему у блаж. Иеронима при переводе этого выражения соединены вместе оба его значения: «южный и сухой» [ 145 ]. Местность где находились верхние и нижние источники , указывается путешественниками на юго-запад от Хеврона, верстах в 10 от Догерьэ, предположительного места Давира ( X: 38 ), в долине Сейль-ель-Дильбэ, в которой и в настоящее время есть верхние и нижние источники, числом 14, вытекающая из которых вода образует поток, орошающий сады на протяжении нескольких верст, что составляет редкое явление в южной Палестине [ 146 ]. Передавая эту подробность из жизни израильтян во время их поселения в ханаанской земле, библейский писатель показывает, как не только лучшие из мужей, но и из жен дорожили данной им Богом землей и заботились о том, чтобы получить хороший участок в свое владение.

Следующие затем стихи 21–62 заключают перечень городов, находившихся в уделе Иудина колена. Они разделены писателем на 4 разряда по местностям, в которых находились, каковы именно города: 1) на юге , по-еврейски - Негев (cт. 21); 2) на низменных местах , по-еврейски - Шефела (ст. 33); 3) на горах (ст. 48) и 4) в пустыне (ст. 61).


20. Вот удел колена сынов Иудиных, по племенам их:


21. города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур,


21–32. Из названных здесь городов, находившихся в южной часта Иудина колена, известны в настоящее время по своему географическому положению весьма немногие. Так, Кедес находился, если он не отличен от Кадес-Варни, на юго-западной стороне гор Азасимэ, в вади Кадис ( Х: 41 ). Молада находилась, по Евсевию (у которого она названа Μαλααθων, у Иеронима - Malath), в 4-х римских милях от Арада, в 20-ти римских милях от Хеврона; в настоящее время местом его признается Хурбет-ель-Мильх (Milh), в 4-х часах пути на восток от Вирсавии. Вирсавия указана у Евсевия в 20-ти римских милях на юг от Хеврона; в настоящее время развалины этого города с колодцами древнего устройства носят название Бир-ес-Себа; они находятся на пути из Хеврона к Красному морю, на расстоянии 45-ти километров (около 42 верст) от первого. О Хорме см. XII: 14 . Места других из названных здесь городов указываются только предположительно. Например, Циклаг , по греко-славянскому переводу Стелет , известный из истории Давида (1 Цар XXVII: 6 и др.), указывается английскими исследователями на месте развалин Цухейлика в 11-ти английских милях к югу от Газы, тогда как другими назначаются этому городу другие места к северу и к востоку от Газы. О городах Шема, Кесил, Мадмана, Сансана, Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон см. приложение к XIX главе.


22. Кина, Димона, Адада,


23. Кедес, Асор и Ифнан,


24. Зиф, Телем и Валоф,


25. Гацор-Хадафа, Кириаф, Хецрон, иначе Гацор,


26. Амам, Шема и Молада,


27. Хацар-Гадда, Хешмон и Веф-Палет,


28. Хацар-Шуал, Вирсавия и Визиофея [и села их и предместья их,]


29. Ваала, Иим и Ацем,


30. Елфолад, Кесил и Хорма,


31. Циклаг, Мадмана и Сансана,


32. Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон: всех двадцать девять городов с их селами.


Перейти на страницу:

Все книги серии Толковая Библия

Толковая Библия. Ветхий Завет и Новый Завет
Толковая Библия. Ветхий Завет и Новый Завет

Книга А.П.Лопухина, выдержавшая до 1917 года около 20 изданий, не теряет своей актуальности и сегодня благодаря необыкновенно глубокому осмыслению Библейской истории. Автор открывает нам историческое значение изложенных в Библии фактов, доказывает, что библейские рассказы о сотворении человека, грехопадении, потопе, смешении языков имеют под собой реальную историческую основу. В книге приводится множество объяснений быта, реалий, традиций того времени, когда была создана Библия, которые помогают понять глубину и смысл Библейского Писания. Автор предназначал свой труд широкой аудитории, поэтому язык изложения легок и прост для понимания. Данное издание объединяет труд автора по Библейской истории Ветхого и Нового Завета.

Александр Павлович Лопухин

Религия, религиозная литература

Похожие книги