1. Еврейский текст стиха: гой мора венигала гаир гайона , рус. синод.: горе городу нечистому и оскверненному, притеснителю , - и греческий перевод LXX-ти: ; слав.: о Светлый и изб а вленный граде, голубице! - имеют противоположные смысл и значение, поскольку еврейский текст дает мрачную характеристику нравственного состояния Иерусалима, а греческий т., напротив, превозносит Иерусалим, как город Божественного благоговения и славы. Вульгата в данном случае следует более LХX-ти, приближаясь к масоретскому тексту лишь в одном втором слове: vae provocatrix et redempta civitas, columba. Однако с контекстом речи пророка, именно с непосредственно далее, в ст. 2–4 , делаемою им характеристикою жителей Иерусалима согласуется масоретский текст ст. 1-го, и потому этот текст заслуживает предпочтения в целом составе слов стиха. Так, прежде всего, с общею характеристикою народа, населяющего Иерусалим и Иудею (ст. 2–4 ), вполне гармонирует название Иерусалима городом непокорным, мятежным, евр. мореа; неудачно переданное у LXX-ти: , слово это происходит от гл. мэра , главным значением которого является: быть непокорным, упорствовать (Втор XXI: 18–20), весьма часто в отношении людей к Богу (напр., Чис XX: 24; 1 Цар XII: 15; 3 Цар XIII: 21 и др.). Именно так передает значение этого слова блаж. Иероним в своем толковании: «Горе городу Задорному, что более понятно выражается Еврейским словом тага , т. е. и что мы можем выразить словами: огорчающей Бога , т. е. пороком своим обращающий милостивого Господа к огорчению, так что желающий быть милосердым побуждается к наказанию» (с. 293). Равным образом глаголу гаал , от которого причастие ф. ниф. (???) образует слово нигала , в данном месте следует придать не значение выкупать, избавлять (которое ему присуще в других случаях), как это делают LXX в Vulg., слав., а значение: марать, осквернять (как в Мал I: 7, 12), разумеется в нравственном смысле (ср. еще Ис LIX: 3). Наконец, и передача слова «гайона» словом «голубь» совершенно не соответствует данному месту (голубь в Библии обычно - символ незлобия, целомудрия). Справедливо, поэтому, новые исследователи производят это слово от гл. яна угнетать (ср. Иер XXII: 3; Иез ХVIII: 7, 12, 16), так что слово гайона можно передать: город притеснений, или: город-притеснитель, что вполне подтверждается указанием ст. 3-го на вопиющие нарушения справедливости со стороны аристократии Иерусалима.
2. Не слушает голоса, не принимает наставления, на Господа не уповает, к Богу своему не приближается.
3. Князья его посреди него - рыкающие львы, судьи его - вечерние волки, не оставляющие до утра ни одной кости.
4. Пророки его - люди легкомысленные, вероломные; священники его оскверняют святыню, попирают закон.
2–4. Начальный стих отдела, ст. 2, содержит общую, безотрадную характеристику населения Иерусалима в нравственном отношении. Религиозно-нравственная жизнь современных пророку Иерусалимлян - в полном упадке: народ «не слушает голоса», - не внимает заповедям закона Иеговы (см. Пс XCIV: 7) и не исполняет их в жизни (сн. Втор XXVIII, 1–2), «не принимает наставления» - всякого рода нравственно-воспитательные средства: слово или действие научения (Притч I: 2, 8; IV: 1; XIII: 1; XV: 1). Божественное вразумление людей разного рода явлениями (Иов V: 17; Ис XXVI: 16; Притч III: 11), также - обличение и вразумление избранного народа через пророков (Иер VII: 21–28); этого мало: народ как бы утратил всякую веру в Иегову и Его силу - «на Господа не уповает», - надеясь единственно на силу и значение своего материального достояния (ср. I: 12 ), «и Богу своему не прибегает», - обращаясь к разного рода ложным культам (сн. I: 4–6).