Читаем Толкование Евангелия от Иоанна, составленное по древним святоотеческим толкованиям полностью

Стих 3. И недоставшу вину, глагола Мати Иисусова к Нему: вина не имут[108]. Недоставшу вину, т. е. когда была нужда в вине, когда оно истощилось. До сих пор Иисус Христос не сотворил еще чуда; но так как Матерь Его знала все относительно Его, именно – что ради Него пришел Иоанн, что он свидетельствовал о Его Божестве, что Сам Он получил свидетельство с неба, а также видела, что Он принимал учеников, то из всего этого Она поняла, что Иисус Христос начинал уже открываться людям. Поэтому Она смело просила Его совершить чудо, когда недостало вина, желая и отблагодарить пригласивших, и себя прославить могуществом Сына. Поэтому-то Иисус Христос и упрекает Ее, не оказывая этим непочтения Матери, а исправляя в том, что Она просила неблаговременно. А что Он весьма уважал Свою Мать, это видно как из многого другого, так и из того, что Он исполнил Ее просьбу. Упрекнул Ее, научая еще не требовать чудес, но оставить совершение их до соответственного времени, однако послушался Ее, уважая, как Мать.

Стих 4. Глагола Ей Иисус: что (есть) Мне и Тебе, Жено…[109] Что за нужда Нам в том, о чем Ты просишь? Что Нас заставляет так спешить? Можно и иначе понимать: что общего у Меня и у Тебя? Я, как Бог, знаю время, приличное для чудес, а Ты, как человек, не знаешь этого. Не сказал: Мати, но: Жено, как Бог.

Стих 4. Не у прииде час Мой[110]. Еще не настало время для совершения чудес, о чем Ты просишь; оно наступит тогда, когда нуждающиеся в чуде узнают, что Я могу совершить его, и сами попросят об этом. Теперь просьба Матери не только была неблаговременна, но могла возбуждать подозрение и порицание. Выражения: не у прииде час Мой; никтоже возложи Нань руки, яко не у бе пришел час Его[111] (Ин. 7, 30); Отче, прииде час[112] (Ин. 17, 1) и другие – не показывают, что Он обязательно должен был наблюдать время и часы, – да и каким образом это могло быть, когда Он Творец их, – но слова эти обозначают надлежащее время и указывают, что все должно происходить благовременно и в порядке. Сказав: не у бе пришел час Мой, Иисус Христос, однако, совершил чудо из уважения, как сказано, к Матери, а также для доказательства того, что Он не служит времени, но господствует над ним.

Стих 5. Глагола Мати Его слугам: еже аще глаголет вам, сотворите[113]. Поняв цель и значение слов Иисуса Христа, именно – что уклончивость Его не свидетельствует о бессилии Его, а о том, что Он не желает, чтобы подумали, что Он Сам стремится к чудесам и хочет показать Себя, и что Он, однако, уважит просьбу Матери, – Она ставит возле Иисуса Христа готовых слуг, тоже некоторым образом вместе с Нею упрашивающих Его.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика