Читаем Толкование на Апокалипсис (Перевод Протоиерея Михаила Боголюбского. С параллельным цитированием Елисаветинской Библии и Синодального Перевода) полностью

Глас с неба не всех мертвых ублажает, но только умирающих о Господе, умерших для мира и мертвость Иисусову в теле своем носящих, и Христу состраждущих. Ибо для них исход из тела есть поистине покой от трудов, а последствие дел есть причина неувядаемых венцов и наград славы. Великой же мерой эти награды превосходят подвиги, которыми подвижники Христа Бога нашего подвизались против невидимых сил. Ибо недостойны страсти нынешнего века к хотящей славе явитися в угодивших Богу, как говорит Апостол (Рим. 8, 18). И мы, желая получить ее, должны непрестанно молить Бога, говоря: преклони Господи сердца наши во свидения твоя (Псал. 118, 36), и отврати очи наши от всякой суеты. И не вниди в суд с рабами Твоими, яко не оправдится пред Тобою всяк живый (142 Псал. ст. 2), но призри на нас богатыми щедротами Твоими, яко Твоя есть милость и держава, и царство, и сила, и слава Отца и Сына и Святого Духа ныне, и присно, и во веки веков. Аминь.

<p>СЛОВО XV-е.</p><p>ГЛАВА 43-я. Как сидящий на облаке серпом пожинает произрастения земли.</p><p>XIV, 14.</p>
И ви́дѣхъ, и се́, о́блакъ свѣ́телъ, и на о́блацѣ сѣдя́й подо́бенъ Сы́ну Человѣ́ческому, имѣ́я на главѣ́ свое́й вѣне́цъ зла́тъ, и въ руцѣ́ его́ се́рпъ о́стръ.И взглянул я, и вот светлое облако, и на облаке сидит подобный Сыну Человеческому; на голове его золотой венец, и в руке его острый серп.

Облако разумеем мы или чувственное, каково было поднявшее Господа нашего Иисуса Христа от очей Апостолов, или Ангельскую некоторую силу, называемую так за чистоту и возвышенность, как говорит Псалмопевец: взыде на Херувимы и лете (Псал. 17, 11). Потому думаем, что виденный на облаке, подобный Сыну человеческому, есть Христос, венец же на Нем означает царскую власть Его над видимыми и невидимыми силами, золотым же был он, по причине драгоценности у нас сего вещества, серп же означает кончину, ибо и Сам Господь кончину мира назвал жатвой.

<p>XIV, 15 и 16.</p>
И и́нъ а́нгелъ изы́де изъ хра́ма, вопiя́ ве́лiимъ гла́сомъ сѣдя́щему на о́блацѣ: посли́ се́рпъ тво́й и жни́, я́ко прiи́де ча́съ пожа́ти, зане́ и́зсше трава́ земна́я. И положи́ сѣдя́й на о́блацѣ се́рпъ сво́й на зе́млю, и пожа́та бы́сть земля́.И вышел другой Ангел из храма и воскликнул громким голосом к сидящему на облаке: пусти серп твой и пожни, потому что пришло время жатвы, ибо жатва на земле созрела. И поверг сидящий на облаке серп свой на землю, и земля была пожата.

Вопль иного Ангела иносказательно означает моление всех небесных сил, желающих видеть почесть праведных и посечение беззакония грешников, чем окончится текущее и преходящее и откроется постоянное и пребывающее. Ибо что изсохла жатва земная, сие означает, что настало время конца, когда поспевшее, как созрелая пшеница, семя благочестия удостоится небесных житниц, принеся земледельцу плод в тридцать, и в шестьдесять, и во сто крат.

<p>ГЛАВА 44-я. Об ангеле, обрезывающем лозу горечи.</p><p>XIV, 17.</p>
И и́нъ А́нгелъ изы́де изъ це́ркве су́щiя на небеси́, имы́й и то́й се́рпъ о́стръ.И другой Ангел вышел из храма, находящегося на небе, также с острым серпом.

Хотя и Христос называется Ангелом великого Совета Отчего (Исаи 9), но что настоящий есть из сил служебных, сие видно из дальнейшего, – с острым серпом исходит он из храма небесного с тем, чтобы совершить посечение самых нечестивых.

<p>XIV, 18.</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика