Читаем Толкование на Апокалипсис (перевод протоиерея Михаила Боголюбского) полностью

Но имаши мало, иже не оскверниша риз своих. То хорошее приобрела ты, что имеешь некоторых, кои одежду души своей не осквернили нечистыми делами, кои со Мною будут в пакибытие светоносны, как соблюдшие неоскверненною одежду нетления.

III, 5 и 6. «Побеждаяй, той облечется в ризы белыя: и не имам отмыти имене его от книг животных и исповем имя Его пред Отцем моим и пред Ангелы его. Имеяй ухо, да слышит, что Дух глаголет Церквам».

Приобретший прежде указанную победу одеждами своих добродетелей просветится как солнце, и имя его не будет изглажено из книги живых. Будет же исповедан он Мною перед Отцем Моим и силами Ангельскими, как добропобедные мученики, как и сказано во Евангелии: возсияют праведницы яко солнце.

ГЛАВА 8-я. Откровение Ангелу Филадельфийской Церкви.

III, 7. «И ангелу Филадельфийския церкве напиши: тако глаголет Святый Истинный, имеяй ключ Давидов: отверзаяй, и никтоже затворит: затворяяй, и никтоже отверзет».

Ключом Давидовым назначено царство Его, и он есть знак власти. Еще ключ книги псаломской и всякого пророчества есть Дух Святой, Которым отверзаются сокровища знания. Первый ключ Он имеет по человечеству, другой же по безначальности божества. Поелику же в некоторых из древних списках вместо: Давида – написано: ада, то ключом ада приписывается Христу власть жизни и смерти: Свят же Он и истинен, как самосущая святыня и истина.

III, 8. «Вем твоя дела: се дах пред тобою двери отверсты, и никтоже может затворити их: яко малу имаши силу, и соблюл еси мое слово, и не отверглся еси имени моего».

Из написанного мы узнаем, что город сей мал был по величине, но велик по вере, почему и сказано ему: вем твоя дела, т.е. похваляю, как и Моисею говорит: вем тя паче всех. И Я отверз перед тобой дверь учительной проповеди, которую не могут затворить искушения. Довольствуюсь Я изволением и выше сил не требую.

III, 9. «Се даю от сонмища сатанина глаголющыяся быти Иудеи, и не суть, но лгут: се сотворю их, да приидут и поклонятся пред ногама твоима, и уразумеют, яко Аз возлюбих тя».

Се даю от сонмища сатаны. Наградой исповедания Моего ты будешь иметь обращение и покаяние иудеев, которые припадут к ногам твоим, прося приведения ко Мне и просвещения от Меня: в тайне сердца, явно же иудействуя.

III, 10 и 11. «Яко соблюл еси слово терпения Моего, и Аз тя соблюду от годины искушения, хотящия приити на всю вселенную искусити живущия на земли. Се гряду скоро; держи, еже имаши, да никтоже приимет венца твоего».

Годиною искушения назвал или скоро имеющее быть гонение на христиан от нечестивых тогдашних правителей Рима; от него обещает Он избавить сей город. Или разумеет при окончании века всемирное против верующих обуревание от антихриста, от которого обещает освободить ревнителей, восхищая их разрешением от здешней жизни, дабы не были искушены выше силы (паче еже могут). Хорошо говорит, гряду скоро ибо по скорби дней скоро, как сказано: придет Господь. Потому предваряет, чтобы хранили сокровище веры неокрадомым, дабы не погубил кто венца терпения.

III, 12. «Побеждающаго сотворю столпа в церкви Бога Моего, и боле не имать изыти ктому».

Правильно сказал, что побеждающего соделает столпом во храме Божием. Ибо победитель противных сил есть столп и утверждение Церкви, имеющий недвижимое в ней основание, по Божественному Апостолу.

III, 12. «И напишу на нем имя Бога Моего, и имя града Моего, новаго Иерусалима, сходящаго с небес от Бога Моего, и имя Мое новое».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза