Бахтин в известном по записи Л. Пумпянского докладе Проблема обоснованного покоя
заметил: «ЙЙЙребенок, говоря „ручка“, очевидно получает свою ценность от матери: самостоятельного ценностного самосознания у него нет.» (БФ, с. 235), подробно см. в Авторе и герое — ЭСТ1. с. 46 сл. Для матери ее мальчик лучше всех, но ребяческое себялюбие, это ложное подражание материнской любви, оставит его матушкиным сынком, глупым баловнем. «Самолюб всякому/никому не люб». «Себялюб никому не люб», хотя «Любить друга — любить себя». «В дружкé себя любишь», ср. «Любить себя — любить (и) друга» (ПРН, с. 618 и 740; Север, с. 112; ППЗ, с. 56; СВРЯ, ст. Друг): из дневниковой записи Пришвина под 9.5.1925: «Люблю ли себя? — Правда, вот чудно-то, как подумаешь об этом, как это можно любить себя. — Что же значит, когда вот говорят: люби ближнего, как самого себя?» Вторую «наибольшую» библейскую заповедь «Люби ближнего твоего как самого себя» — Левит, 19.18, потом у Марка, 12.31, с параллельными местами, — согласно Бахтину нельзя понимать буквально: «Нельзя любить ближнего как самого себя или, точнее, нельзя самого себя любить как ближнегоЙЙЙ» (Автор и герой, с. 44, сюда же на с. 36). «Я люблю другого, но не могу любить себя, другой любит меня, но себя не любитЙЙЙ», «Невозможна и любовь к себе самому.» (Филос. поступка, с. 116; 1961 год. Заметки — БСС 5. с. 344). Должно быть, заповедь говорит о любви к подобному тебе, «это имеет великий смысл в Торе», сказал равви Акиба. Твой «ближний» это другой человек перед тобой или рядом с тобой, лицом к лицу или плечом к плечу, а в странном «как самого себя» надо видеть эмпатическое уподобление ближнего тебе. Мартин Бубер признал сравнение с невозможной любовью к себе ошибкой Септуагинты — Два образа веры, 7. так и друг Бахтина Матвей Каган. Евр. криз. культ. (с. 232): «ЙЙЙперевод „возлюби ближнего как самого себя“ дает эгоистическое ego как исходный пункт, как этическое мерило. По отношению к иудейству, живущему коллективной индивидуальностью, это было бы нелепостью.» Но если не признавать передачу Септуагинты предательством «великого смысла» («Бубер находит в греческом переводе» заповеди «три ошибки, а я не вижу ни одной.» — подытожил свои любезные пояснения Сергей Лёзов в письме от 31.5.1998), а толковать дальше это усилительное сравнение, оно в конечном счете значит «как твоя мать тебя любила». Тогда с древней заповедью любви сходится «заповедь новая» из Евангелия Иоанна (13.34) «Как Я возлюбил вас, так и вы да любите друг друга», ср. там же 13.15 и 15.12 и Первое послание Иоанна. 4.11. а еще бахтинское «Чем я должен быть для другого, тем Бог является для меня.» (Автор и герой, с. 52). Отвергал переосмыслив заповедь любви к ближнему Ницше ради своего «дальнего» (Так говорил Заратустра, 1, так уже Иван Карамазов — 5.4[107], наоборот у Розанова: «Нужно любить не „ближнего“, а „ближайших“.» — Мимолетное, 30.5.1915), выразительно недоумевал перед нею Фрейд — Недовольство культурой, 5: тот же Фрейд искажающе переосмыслил (вслед за X. Эллисом) миф о Нарциссе, сам Нарцисс не знает, что влюбился в свое отражение, он думает, что это другой, см. П. Адо. Миф Нарц., с. 92. Себялюбие, самовлюбленность, самолюбование без другости невозможны, согласно Бахтину. Не так Достоевский (запись Маша лежит на столе — от 16.4.1864): «Возлюбить человека, как самого себя, по заповеди Христовой, — невозможно. Закон личности на земле связывает. Я препятствует. Один Христос мог, но Христос был вековечный от века идеал, к которому стремится и по закону природы должен стремиться человек.» — это христианское переосмысление заповеди. Христианско-ницшеанское переосмысление у Вяч. Иванова, Копье Афины, 7 (ИСС 1, с. 733). — Ср. примечание Н. Бонецкой к Автору и герою в Бахт., с. 258: сопоставления И. Поповой в БСС 5. с. 462 и 469. (↓1: Бахтин о детском самосознании. — 2: К заповеди любви.)
а1222: К самооценке христианина
См. в той же записи бахтинского доклада — БФ. с. 235 сл.[108]
Сюда же Паскаль и трагедия Николая Бахтина, 10–13 (ЖИ, с. 31 сл.).
а1331: «Роза это роза».
К акмеистской бесподобной, несравненной розе — из Кузмина:
ЙЙЙ
А счастье для меня то — Эллинор,Как роза — роза и окно — окно.Ведь, надобно признаться, было б глупоУпрямо утверждать, что за словамиСкрывается какой-то «высший смысл».