Читаем Том 1 полностью

Что ты сказал, коварный нечестивец?Как ты посмел провозгласить прилюдноСвой замысел предательский и подлый?Так знай же, мелкий трус, слабак несчастный,Ты просчитался! Для нее однойГорят сердца огнем благоговейным,Желая смерть геройскую принять!Позволь, принцесса, в твои очи глянуть,Чей взор небесный воспаляет мыслиО подвиге, что тлел в груди давно,Теперь же ярким пламенем взъяритсяИ налетит на полчища врагов,Несметную их рать испепеляя!Зари небесной пурпур златотканыйДа не узрит отныне сына тьмы,Исчадье ночи. Даже если онОбратно в чрево матери забрался,Укрыт ее вороньими крылами,Огонь отмщенья молнией победнойЕго сразит и ночь повергнет в бегство,Чтоб тем скорее Феба колесницаИз волн морских Аврору возносила,Леса и долы светом золотя!Жестокий бой меня торопит в путь,Предчувствие победы полнит грудь,Пусть подлый мавр в смятении дрожитОн будет смят, повергнут — и бежит!

(Низко кланяется Бландине и спешно уходит.)

Бландина. Панталоне! Немедленно следуйте за прекрасным юношей, я заранее одобряю все, что он намерен предпринять против ненавистного мавра. И позаботься, чтобы каждый, кого он призовет для исполнения своего замысла, с готовностью подчинялся его приказам.

Панталоне (в сторону). Бог ты мой! Вот уж не хотелось бы: такой милый молодой человек — и ни с того ни с сего сам подает себя Килиану на завтрак. Ибо на завтрак Килиан схарчит его, а уж из нас, несчастных, приготовит себе обед. (Уходит.)

Бландина. А ты, злокозненный Тарталья, осмелившийся угрожать даже мне, поплатишься за свое предательство заточением в самом глубоком подземелье. Бригелла, исполняй мой приказ и учти: если изменник сбежит, ты ответишь головой. (В сторону.)

Какая верность, мужество какоеДуши моей коснулись. Этот мальчик,Что отродясь оружья не держалВ руках, а только лиру золотую,Волшебные аккорды извлекаяИз чутких струн, — теперь же хочет он,Охваченный горением геройским,Страну освободить от лихоимцевИ мавра страшного своей рукой прикончить!То, видно, ангел, посланный судьбойСпасти меня от участи ужасной.Я верю — он спасет, он победит,И смерть приму, коль обманусь в той вере!

(Уходит в сопровождении свиты.)

КАРТИНА ТРЕТЬЯ

Тарталья, Бригелла, в глубине сцены — часть лейб-гвардии.

Тарталья. Я сплю? Иль грежу наяву? Меня — министра, его сиятельство, обер-церемониймейстера, без всяких церемоний объявляют государственным изменником и бросают в подземелье? И кто — принцесса, это своенравное и неразумное дитя!

Бригелла. Не угодно ли вашему сиятельству без лишнего шума пройти со мной в тюремную башню?

Тарталья. Ха! Бригелла! Мы, слава богу, не первый год знакомы. Ты же всегда был мне другом. Вспомни о золотых денечках в Венеции, когда в святом Самуэле[15] нам открывались дивные чудеса царства фей, — то-то мы оба напроказили, то-то повеселились от души! Девятьсот хохочущих физиономий, не отрываясь, жадно ловили каждый наш взгляд, каждое слово. С тех пор мы уныло бродили по свету, жалкие, неприкаянные, и даже если кое-где наши имена и были черным по белому пропечатаны в театральных программках, никто не верил, что это взаправду мы; боюсь, что и сегодня многие серьезные люди уже начали в нас сомневаться. Вот и подумай — если ты сейчас бросишь меня в подземелье, заживо упрячешь меня в могилу, получится, что ты похоронишь и мое «я», мой озорной характер, а вместе с ним нанесешь ущерб и себе; ты лишаешься самой надежной своей опоры, роя мне яму, в которую сам же и плюхнешься. Подумай хорошенько, мой милый, и лучше дай мне убежать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Э.-Т.-А.Гофман. Собрание сочинений в 6 томах

Похожие книги