Когда слуга, постучавшись, доложил: «Вас желает видеть джентльмен, сэр»,— Тротт опустил стакан с портвейном, который он не спеша попивал, и, вскочив с места, быстро шагнул к окну, словно желая обеспечить себе отступление на случай, если посетитель явится к нему в образе и подобии Хорэса Хантера. Но когда взор его упал на Джозефа Овертона, все его страхи рассеялись. Он вежливо предложил незнакомцу стул. Слуга, погремев некоторое время графином и стаканами, соизволил удалиться, а Джозеф Овертон, прложив редом с собой на соседний стул свою широкополую шляпу и слегка наклонившись вперед, приступил к деловому разговору, начав очень тихо и осторожно:
— Милорд...
— Как! Что? — воскликнул Александер Тротт, уставившись на него тупым, остолбенелым взглядом разбуженного лунатика.
— Ш-ш... Ш-ш...— мягко остановил его осторожный стряпчий.— Ну, разумеется... ясно... никаких титулов. Моя фамилия Овертон, сэр.
— Овертон?
— Да, я здешний мэр. Вы мне прислали сегодня письмо, анонимную записку.
— Я, сэр? — спросил Тротт с плохо разыгранным удивлением, потому что, как ни труслив он был, он сейчас с радостью отрекся бы от этого письма.— Я, сэр?
— Да, вы, сэр. А разве нет? — возразил Овертон, раздраженный этой чрезмерной и, как ему казалось, совершенно излишней подозрительностью. — Либо это писали вы, либо кто-то еще. Если это письмо от вас, мы можем сейчас спокойно поговорить о деле. А если нет, тогда, конечно, мне с вами не о чем разговаривать.
— Постойте, постойте,— сказал Тротт,— это мое письмо, я написал его. Что же мне оставалось делать, сэр? Друзей у меня здесь нет.
— Ну, разумеется, разумеется,— ободряюще сказал мэр.— Вы поступили как нельзя более правильно, лучше и придумать нельзя. Так вот что, сэр: вам необходимо выехать отсюда сегодня же вечером. Для вас заказана карета и четверка лошадей. И позаботьтесь, чтобы кучер гнал вовсю. Нельзя быть уверенным, что за вами не будет погони.
— Боже мой! — с отчаянием в голосе воскликнул перепуганный Тротт.— И подумать, что такие вещи происходят в нашей стране! И как это только допускается! Такое злостное, ожесточенное преследование!
Он смахнул со лба, покрывшегося испариной страха, крупные капли холодного пота и с ужасом уставился на Джозефа Овертона.
— Да, конечно, это прискорбный факт,— усмехнувшись, сказал мэр,— что у нас, в свободной стране, люди не могут жениться на ком хотят, не опасаясь, что их будут преследовать, как злоумышленников. А впрочем/ в вашем случае невеста согласна, а это в конце концов, Знаете, самое главное.
— Невеста согласна,— тупо повторил Тротт.— А откуда вы знаете, что невеста согласна?
— Полноте, что там скрываться,— сказал мэр, покровительственно похлопывая Тротта по плечу своей широкополой шляпой.— Ведь я ее с каких пор знаю, и уж если у кого-нибудь могут быть сомнения на сей счет, так только не у меня. И вам, поверьте мне, тоже нечего сомневаться!
— Вот как! — в раздумье промолвил Тротт.— Знаете, Это просто непостижимо!
— Итак, лорд Питер...— сказал мэр, поднимаясь со стула.
— Лорд Питер? — переспросил Тротт.
— Ах да, простите, мистер Тротт! Тротт — Очень хорошо. Ха-ха-ха! Так вот, сэр, карета будет подана в половине первого.
— А как же мне быть до тех пор? — с испугом спросил мистер Тротт.— Не лучше ли будет для соблюдения приличий взять меня вроде как бы под охрану?
— А, прекрасная мысль! — отозвался Овертон.— В самом деле, превосходная мысль! Я сейчас пришлю кого-нибудь. И неплохо было бы, когда мы поведем вас садиться в карету, чтобы вы немножко поупирались, ну, понимаете, так, чтобы создать впечатление, будто вас увозят силком.
— Верно,— сказал Тротт.— Совершенно верно.
— Итак, милорд,— Овертон понизил голос,— а до тех пор разрешите откланяться. Счастливо оставаться, ваша светлость!
— Милорд!.. Ваша светлость!..— снова воскликнул Тротт, пятясь назад и с неописанным изумлением глядя на мэра.
— Ха-ха-ха! Все ясно! Милорд старается войти в роль сумасшедшего! Очень хорошо! Блуждающий взгляд! Превосходно, милорд! В самом деле превосходно! До свидания, мистер Тротт! Ха-ха-ха!
«По-видимому, мэр здорово насосался!» — решил про себя Тротт и с задумчивым видом снова уселся в кресло.
«А он, оказывается, куда умнее, чем я думал, этот юный аристократ. Какая удивительная выдержка! Так вести свою роль!» — рассуждал Овертон, направляясь в буфет, чтобы переговорить с хозяйкой и сделать соответствующие распоряжения. Все это он уладил мгновенно. Рассказ его не вызвал ни малейших сомнений, и одноглазого коридорного тотчас же снарядили и отправили сторожем в девятнадцатый номер, дабы присмотреть до половины первого за умалишенным постояльцем. Подчиняясь приказанию, этот придурковатый малый вооружился громадной дубинкой и со своей обычной невозмутимостью ввалился безо всяких церемоний в номер к мистеру Тротту и, спокойно усевшись возле двери, приступил к своим обязанностям сторожа, а чтобы скоротать время, принялся с видимым удовольствием громко насвистывать какую-то песенку.